Surat ul Maarijj

Surah: 70

Verse: 39

سورة المعارج

کَلَّا ؕ اِنَّا خَلَقۡنٰہُمۡ مِّمَّا یَعۡلَمُوۡنَ ﴿۳۹﴾

No! Indeed, We have created them from that which they know.

۔ ( ایسا ) ہرگز نہ ہوگا ہم نے انہیں اس ( چیز ) سے پیدا کیا ہے جسے وہ جانتے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

کَلَّا
ہرگز نہیں
اِنَّا
بےشک ہم
خَلَقۡنٰہُمۡ
پیدا کیا ہم نے انہیں
مِّمَّا
اس سے جسے
یَعۡلَمُوۡنَ
وہ جانتے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

کَلَّا
ہرگز نہیں 
اِنَّا
یقیناًہم نے
خَلَقۡنٰہُمۡ
پیدا کیا ان کو
مِّمَّا
اس چیز سے
یَعۡلَمُوۡنَ
وہ خود جانتے ہیں
Translated by

Juna Garhi

No! Indeed, We have created them from that which they know.

۔ ( ایسا ) ہرگز نہ ہوگا ہم نے انہیں اس ( چیز ) سے پیدا کیا ہے جسے وہ جانتے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ہرگز ایسا نہ ہوگا ۔ ہم نے انہیں اس چیز سے پیدا کیا ہے جسے وہ خود بھی جانتے ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

ہرگز نہیں!ہم نے اُن کوجس چیز سے پیداکیاہے اسے یہ خودجانتے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

By no means! We have created them from what they know.

ہرگز نہیں ہم نے ان کو بنایا ہے جس سے وہ بھی جانتے ہیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

ہرگز نہیں ! ہم نے ان کو پیدا کیا ہے اس چیز سے جس کو وہ جانتے ہیں۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

By no means! They know that which We have created them from.

ہرگز نہیں ۔ ہم نے جس چیز سے ان کو پیدا کیا اسے یہ خود جانتے ہیں26 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

ہرگز ایسا نہیں ہوگا ہم نے ان کو اس چیز سے پیدا کیا ہے جسے یہ خود جانتے ہیں ۔ ( ١١ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

یہ تو کبھی ہونا نہیں وہ جانتے ہیں جس چیز سے ہم نے ان کو بنایا 8

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

ہرگز نہیں ہم نے ان کو ایسی چیز سے پیدا فرمایا جسے وہ جانتے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

ہرگز نہیں۔ بیشک ہم نے ان کو جس چیز سے بنایا اسے وہ خود بھی جانتے ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

ہرگز نہیں۔ ہم نے ان کو اس چیز سے پیدا کیا ہے جسے وہ جانتے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

By no means! veriiy We! We have created them from that which they know.

ہرگز نہیں ہم نے انہیں پیدا کیا ہے اس چیز سے جس سے سب واقف ہی ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

ہرگز نہیں! بیشک ہم نے ان کو پیدا کیا ہے اس چیز سے جس کو وہ جانتے ہیں!

Translated by

Mufti Naeem

ہرگز نہیں ، بے شک ہم نے ان کو اس چیز سے پیدا کیا ہے جسے یہ جانتے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

ہر گز نہیں ہم نے ان کو اس چیز سے پیدا کیا ہے جسے وہ جانتے ہیں

Translated by

Mulana Ishaq Madni

(نہیں اور) ہرگز نہیں بلاشبہ ہم نے پیدا کیا ان کو اس چیز سے جس کو یہ خود بھی جانتے ہیں

Translated by

Noor ul Amin

ہرگز ایسانہ ہوگاہم نے انہیں اس چیزسے پیدا کیا ہے جسے یہ خودبھی جانتے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

ہرگز نہیں ، بیشک ہم نے انہیں اس چیز سے بنایا جسے جانتے ہیں ( ف۳٤ )

Translated by

Tahir ul Qadri

ہرگز نہیں ، بے شک ہم نے انہیں اس چیز سے پیدا کیا ہے جسے وہ ( بھی ) جانتے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

ہرگز نہیں! ہم نے انہیں اس چیز ( مادہ ) سے پیدا کیا ہے جسے وہ خود جانتے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

By no means! For We have created them out of the (base matter) they know!

Translated by

Muhammad Sarwar

By no means! For they know very well out of what We have created them (The human being's naturally growing from a living germ, without discipline and good deeds will not result in virtue).

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

But no! Verily, We have created them out of that which they know!

Translated by

Muhammad Habib Shakir

By no means! Surely We have created them of what they know.

Translated by

William Pickthall

Nay, verily. Lo! We created them from what they know.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

कदापि नहीं, हम ने उन्हें उस चीज़ से पैदा किया है, जिसे वे भली-भाँति जानते हैं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

یہ ہرگز نہ ہوگا ہم نے ان کو ایسی چیز سے پیدا کیا ہے جس کی ان کو بھی خبر ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ہرگز نہیں جس چیز سے ہم نے ان کو پیدا کیا ہے اسے وہ جانتے ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ہرگز نہیں ، ہم نے جس چیز سے ان کو پیدا کیا ہے اسے یہ خود جانتے ہیں ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

ایسا ہرگز نہ ہوگا، بلاشبہ ہم نے انہیں اس چیز سے پیدا کیا ہے جس کو وہ جانتے ہیں،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

ہرگز نہیں ہم نے ان کو بنایا ہے جس سے وہ بھی جانتے ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یہ ہرگز نہیں ہوگا ہم نے جس چیز سے ان کو بنایا ہے اسے وہ بھی جانتے ہیں۔