Surat ul Maarijj

Surah: 70

Verse: 8

سورة المعارج

یَوۡمَ تَکُوۡنُ السَّمَآءُ کَالۡمُہۡلِ ۙ﴿۸﴾

On the Day the sky will be like murky oil,

جس دن آسمان مثل تیل کی تلچھٹ کے ہو جائے گا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

یَوۡمَ
جس دن
تَکُوۡنُ
ہو گا
السَّمَآءُ
آسمان
کَالۡمُہۡلِ
تیل کی تلچھٹ کی طرح
Word by Word by

Nighat Hashmi

یَوۡمَ
جس دن
تَکُوۡنُ
ہوجائے گا
السَّمَآءُ
آسمان
کَالۡمُہۡلِ
پگھلے ہوئے تانبے کی طرح
Translated by

Juna Garhi

On the Day the sky will be like murky oil,

جس دن آسمان مثل تیل کی تلچھٹ کے ہو جائے گا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جس دن آسمان پگھلے ہوئے تانبے کی طرح ہوجائے گا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اس دن آسمان پگھلے ہوئے تانبے کی طرح ہوجائے گا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

(This punishment will befall) on the Day when the sky will be like dregs of oil,

جس دن ہوگا آسمان جیسے تانبا پگھلا ہوا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

جس دن آسمان ہوجائے گا جیسے پگھلا ہوا تانبا۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

It shall befall on a Day whereon the sky will become like molten brass,

﴿وہ عذاب اس روز ہوگا﴾ جس8 روز آسمان پگھلی ہوئی چاندی کی طرح ہو جائے9 گا

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

۔ ( وہ عذاب ) اس دن ہوگا جب آسمان تیل کی تلچھٹ کی طرح ہوجائے گا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ضرور آنے والی ہے جس دن آسمان پگھلے تانبے کی طرح لال ہوجائیگا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

جس دن آسمان پگھلے ہوئے تانبے کی طرح ہوجائے گا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اس دن آسمان تانبے کی طرح پگھلا ہوا ہوگا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جس دن آسمان ایسا ہو جائے گا جیسے پگھلا ہوا تانبا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

It shall befall on a Day whereon the heaven shall become like Unto dregs of oil.

جس دن کہ آسمان کی تیل کی تلچھٹ کی طرح ہوجائے گا

Translated by

Amin Ahsan Islahi

جس دن آسمان تیل کی تلچھٹ کے مانند ہوجائے گا

Translated by

Mufti Naeem

جس دن آسمان پگھلے ہوئے تانبے کی طرح ہوجائے گا ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جس دن آسمان ایسا ہوجائے گا جیسے پگھلا ہو تانبا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

جس دن کہ ہوجائے گا یہ (نیلگوں) آسمان پگھلی ہوئی چاندی کی طرح

Translated by

Noor ul Amin

جس دن آسمان پگھلے ہوئے تانبے کی طرح ہوجائے گا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

جس دن آسمان ہوگا جیسی گلی چاندی ،

Translated by

Tahir ul Qadri

جس دن آسمان پگھلے ہوئے تانبے کی طرح ہو جائے گا

Translated by

Hussain Najfi

جس دن آسمان پگھلی ہوئی دھات کی طرح ہو جائے گا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

The Day that the sky will be like molten brass,

Translated by

Muhammad Sarwar

On the day when the heavens become like molten metal.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

The Day that the sky will be like the Al-Muhl.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

On the day when the heaven shall be as molten copper

Translated by

William Pickthall

The day when the sky will become as molten copper,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जिस दिन आकाश तेल की तलछट जैसा काला हो जाएगा,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

جس دن کہ آسمان (رنگ میں) تیل کی تلچھٹ کی طرح ہوجاوے گا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جس دن آسمان پگھلے ہوئے تانبے کی طرح ہوجائے گا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

(وہ عذاب اس روز ہوگا) جس روز آسمان پگھلی ہوئی چاندی کی طرح ہوجائے گا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

جس دن آسمان تیل کی تلچھٹ کی طرح ہوگا

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

جس دن ہوگا آسمان جیسے تانبا پگھلا ہوا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

وہ عذاب اس دن ہوگا جس دن آسمان پگھلے ہوئے تانبے کی طرح ہوجائیگا۔