Surat ul Qiyama

Surah: 75

Verse: 40

سورة القيامة

اَلَیۡسَ ذٰلِکَ بِقٰدِرٍ عَلٰۤی اَنۡ یُّحۡیِۦَ الۡمَوۡتٰی ﴿۴۰﴾٪  18

Is not that [Creator] Able to give life to the dead?

کیا ( اللہ تعالیٰ ) اس ( امر ) پر قادر نہیں کہ مردے کو زندہ کر دے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَلَیۡسَ
کیا نہیں ہے
ذٰلِکَ
وہ
بِقٰدِرٍ
قادر
عَلٰۤی
اس پر
اَنۡ
کہ
یُّحۡیِۦَ
وہ زندہ کر دے
الۡمَوۡتٰی
مردوں کو
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَلَیۡسَ
کیانہیں
ذٰلِکَ
وہ
بِقٰدِرٍ
قادر
عَلٰۤی
اوپر
اَنۡ
اس کے کہ
یُّحۡیِۦَ
وہ زندہ کرے
الۡمَوۡتٰی
مردوں کو
Translated by

Juna Garhi

Is not that [Creator] Able to give life to the dead?

کیا ( اللہ تعالیٰ ) اس ( امر ) پر قادر نہیں کہ مردے کو زندہ کر دے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

کیا وہ اس بات پر قادر نہیں کہ پھر سے مردوں کو زندہ کردے ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

کیاوہ اس پر قادر نہیں ہے کہ مردوں کوزندہ کرے ؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Has He no power to give life to the dead?

کیا یہ (خدا) زندہ نہیں کرسکتا مردوں کو۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو کیا وہ اس پر قادر نہیں کہ ُ مردوں کو زندہ کردے ؟

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Does He, then, not have the power to bring back the dead to life?

کیا وہ اس پر قادر نہیں ہے کہ مرنے والوں کو پھر سے زندہ کردے25؟ ؏۲

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

کیا وہ اس بات پر قادر نہیں ہے کہ مردوں کو پھر سے زندہ کردے؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جس خدا نے یہ سب کیا وہ قیامت میں مردوں کو نہیں جلا سکتا 15

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

کیا ایسے خالق کو یہ قدرت نہیں کہ مردوں کو جلا اٹھائے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

کیا وہ (اللہ) اس پر قادر نہیں ہے کہ وہ مردوں کو (دوبارہ) زندہ کردے ؟

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

کیا اس خالق کو اس بات پر قدرت نہیں کہ مردوں کو جلا اُٹھائے؟

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Is not That One then Able to quicken the dead?

تو کیا ایسی (ذات) اس پر قدرت نہیں رکھتی کہ مردوں کو زندہ کردے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کیا وہ خداوند قادر نہیں کہ مردوں کو زندہ کردے؟

Translated by

Mufti Naeem

کیا وہ ( خالق ) اس پر قادر نہیں کہ مردوں کو ( دوبارہ ) زندگی بخشے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

کیا اس کو اس بات پر قدرت نہیں کہ مردوں کو جلا اٹھائے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

تو کیا وہ اللہ (جس نے یہ سب کچھ کیا) اس پر قادر نہیں کہ (پھر سے) زندہ کر دے مردوں کو ؟

Translated by

Noor ul Amin

کیا وہ اس بات پر قادرنہیں کہ پھرسے مردوں کو زندہ کردے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

کیا جس نے یہ کچھ کیا وہ مردے نہ جِلا سکے گا ،

Translated by

Tahir ul Qadri

تو کیا وہ اس بات پر قادر نہیں کہ مُردوں کو پھر سے زندہ کر دے

Translated by

Hussain Najfi

کیا وہ اس بات پر قادر نہیں ہے کہ وہ مُردوں کو پھر زندہ کر دے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Has not He, (the same), the power to give life to the dead?

Translated by

Muhammad Sarwar

Does He then not have the power to bring the dead back to life?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Is it not so then, that He would be able to give life to the dead

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Is not He able to give life to the dead?

Translated by

William Pickthall

Is not He (Who doeth so) Able to bring the dead to life?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

क्या उसे वह सामर्थ्य प्राप्त नहीं कि वह मुर्दों को जीवित कर दे?

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

نر اور مادہ (تو) کیا وہ (خدا جس نے ابتدا ہی میں اپنی قدرت سے یہ سب کچھ کیا) اس بات پر قدرت نہیں رکھتا کہ (قیامت میں) مردوں کو زندہ کردے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

کیا ” اللہ “ اس پر قادر نہیں ہے کہ مرنے والوں کو پھر زندہ کرے ؟

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

کیا وہ اس پر قادر نہیں ہے کہ مرنے والوں کو پھر سے زندہ کردے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

کیا وہ اس پر قادر نہیں ہے کہ مردوں کو زندہ کر دے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کیا یہ خدا زندہ نہیں کرسکتا مردوں کو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

کیا وہ خدا جس نے انسان کو ابتداء بنایا وہ اس بات پر قادر نہیں ہے کہ مردوں کو زندہ کردے۔