Surat ud Dahar

Surah: 76

Verse: 11

سورة الدھر

فَوَقٰہُمُ اللّٰہُ شَرَّ ذٰلِکَ الۡیَوۡمِ وَ لَقّٰہُمۡ نَضۡرَۃً وَّ سُرُوۡرًا ﴿ۚ۱۱﴾

So Allah will protect them from the evil of that Day and give them radiance and happiness

پس انہیں اللہ تعالٰی نے اس دن کی برائی سے بچا لیا اور انہیں تازگی اور خوشی پہنچائی ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَوَقٰہُمُ
پس بچا لے گا انہیں
اللّٰہُ
اللہ
شَرَّ
شر سے
ذٰلِکَ
اس
الۡیَوۡمِ
دن کے
وَلَقّٰہُمۡ
اور وہ عطا کرے گا انہیں
نَضۡرَۃً
تازگی
وَّسُرُوۡرًا
اور خوشی
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَوَقٰہُمُ
پس بچایاانہیں
اللّٰہُ
اﷲتعالیٰ نے
شَرَّ
مصیبت سے
ذٰلِکَ
اس 
الۡیَوۡمِ
دن کی
وَلَقّٰہُمۡ
اوراس نے عطافرمائی ہے انہیں
نَضۡرَۃً
تازگی
وَّسُرُوۡرًا
اورخوشی
Translated by

Juna Garhi

So Allah will protect them from the evil of that Day and give them radiance and happiness

پس انہیں اللہ تعالٰی نے اس دن کی برائی سے بچا لیا اور انہیں تازگی اور خوشی پہنچائی ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

چناچہ اللہ ایسے لوگوں کو اس دن کے شر سے بچا لے گا اور انہیں تازگی اور سرور بخشے گا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

چنانچہ اﷲ تعالیٰ نے اُس دن کی مصیبت سے اُنہیں بچایا اور اُنہیں تازگی اور خوشی عطا فرمائی ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So Allah will save them from the evil of that day, and will grant them bloom and delight,

پھر بچا لیا ان کو اللہ نے برائی سے اس دن کی اور ملا دی ان کی تازگی اور خوش وقتی

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو اللہ انہیں بچا لے گا اس دن کے شر سے اور بخش دے گا انہیں تروتازگی اور مسرت۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

So Allah shall guard them against the woe of that Day, and will procure them freshness and joy,

پس اللہ تعالی انہیں اس دن کے شر سے بچالے گا اور انہیں تازگی اور سرور بخشے گا15

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اس کا نتیجہ یہ ہے کہ اللہ ایسے لوگوں کو اس دن کے برے اثرات سے بچا لے گا ، اور ان کو شادابی اور سرور سے نوازے گا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

تو خدا نے بھی اس دن کی مصیبت سے ان کو بچا لیا اداسی کے بدل) ان کو تازگی اور خوشی عنایت فرمائی

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

سو اللہ ان کو اس دن کو سختی سے محفوظ رکھیں گے اور ان کو تازگی اور خوشی عطا فرمائیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر اللہ ان کو اس دن کی سختی سے پچالے گا اور ان کو تازگی اور خوشی عطا فرمائے گا

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو خدا ان کو اس دن کی سختی سے بچالے گا اور تازگی اور خوش دلی عنایت فرمائے گا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore Allah shall preserve them from the evil of that Day, and shall cause them to meet brightness and joy.

سو اللہ ان کو اس دن کی سختی سے محفوظ رکھے گا اور ان کو تازگی اور خوشی عطا کرے گا

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تو اللہ نے ان کو اس دن کی آفت سے بچایا اور ان کو تازگی اور سرور سے نوازا ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس اللہ ( تعالیٰ ) ان ( نیک ) لوگوں کو اس دن کے شر سے بچالیں گے اور انہیں ( چہروں کی ) تازگی اور ( حقیقی ) خوشی عطا فرمائیں گے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تو اللہ ان کو اس دن کی سختی سے بچا لے گا تازگی اور خوش دلی عنایت فرمائے گا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

سو (ان کی اس فرمانبرداری و اخلاص مندی کے طفیل) اللہ تعالیٰ نے بچا لیا ہوگا ان کو اس دن کے شر سے اور ان کو نواز دیا ہوگا (اپنے کرم سے) ایک عظیم الشان تازگی اور سرور (شادمانی) سے

Translated by

Noor ul Amin

چنانچہ اللہ ایسے لوگوں کو اس دن کے شرسے بچالے گااورانہیں تازگی اور خوشی بخشے گا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو انہیں اللہ نے اس دن کے شر سے بچالیا اور انہیں تازگی اور شادمانی دی ،

Translated by

Tahir ul Qadri

پس اللہ انہیں ( خوفِ اِلٰہی کے سبب سے ) اس دن کی سختی سے بچا لے گا اور انہیں ( چہروں پر ) رونق و تازگی اور ( دلوں میں ) سرور و مسرّت بخشے گا

Translated by

Hussain Najfi

پس اللہ ان کو اس دن کے شر سے بچائے گا اور انہیں ( چہروں کی ) تر و تازگی اور ( دلوں کا ) سُرور عطا فرمائے گا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

But Allah will deliver them from the evil of that Day, and will shed over them a Light of Beauty and (blissful) Joy.

Translated by

Muhammad Sarwar

God will certainly rescue them from the terror of that day and will meet them with joy and pleasure.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

So, Allah saved them from the evil of that Day, and gave them Nadrah (a light of beauty) and joy.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Therefore Allah win guard them from the evil of that day and cause them to meet with ease and happiness;

Translated by

William Pickthall

Therefor Allah hath warded off from them the evil of that day, and hath made them find brightness and joy;

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अतः अल्लाह ने उस दिन की बुराई से बचा लिया और उन्हें ताज़गी और ख़ुशी प्रदान की,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو اللہ تعالیٰ ان کو (اس اطاعت اور اخلاص کی برکت سے) اس دن کی سختی سے محفوظ رکھے گا اور ان کو تازگی اور خوشی عطا فرماوے گا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

پس اللہ انہیں اس دن کے شر سے بچا لے گا اور انہیں تازگی اور سرور عطا فرمائے گا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پس اللہ تعالیٰ انہیں اس دن کے شر سے بچا لے گا اور انہیں تازگی اور سرور بخشے گا ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو اللہ انہیں اس دن کی سختی سے محفوظ فرمائے گا اور انہیں تازگی اور خوشی عطا فرمائے گا

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر بچا لیا ان کو اللہ نے برائی سے اس دن کی اور ملا دی ان کو تازگی اور خوش وقتی

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

سو اللہ تعالیٰ نے ان مذکورہ لوگوں کو اس دن کی سختی سے بچا لے گا اور ان کو تازگی اور مسرت سے بہرہ مند کرے گا۔