Surat ud Dahar

Surah: 76

Verse: 5

سورة الدھر

اِنَّ الۡاَبۡرَارَ یَشۡرَبُوۡنَ مِنۡ کَاۡسٍ کَانَ مِزَاجُہَا کَافُوۡرًا ۚ﴿۵﴾

Indeed, the righteous will drink from a cup [of wine] whose mixture is of Kafur,

بیشک نیک لوگ وہ جام پئیں گے جس کی آمیزش کافور کی ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّ
بےشک
الۡاَبۡرَارَ
نیک لوگ
یَشۡرَبُوۡنَ
وہ پئیں گے
مِنۡ کَاۡسٍ
ایک ساغر سے
کَانَ
ہو گی
مِزَاجُہَا
آمیزش اس کی
کَافُوۡرًا
کافور سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّ
یقیناً
الۡاَبۡرَارَ
نیک لوگ
یَشۡرَبُوۡنَ
پئیں گے
مِنۡ کَاۡسٍ
ایسے ساغرسے
کَانَ
ہوگی
مِزَاجُہَا
آمیزش اس میں
کَافُوۡرًا
کافورکی
Translated by

Juna Garhi

Indeed, the righteous will drink from a cup [of wine] whose mixture is of Kafur,

بیشک نیک لوگ وہ جام پئیں گے جس کی آمیزش کافور کی ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

نیک لوگ شراب کے ایسے جام پئیں گے جس میں کافور کی آمیزش ہوگی

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یقینانیک لوگ ایسے ساغرسے پئیں گے جس میں کافورکی آمیزش ہو گی۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

] Indeed, the righteous will have a drink from a goblet, blended with (a drink from) Camphor

البتہ نیک لوگ پیتے ہیں پیالہ جس کی ملونی ہے کافور

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یقینا نیکوکار بندے ایسی شراب کے جام نوش کریں گے جس میں کافور کی ملونی ہوگی۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

The virtuous shall drink from a cup tempered with camphor water.

نیک لوگ6 ﴿جنت میں ﴾ شراب کے ایسے ساغر پئیں گے جن میں آب کافور کی آمیزش ہوگی ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

بیشک نیک لوگ ایسے جام سے مشروبات پئیں گے جس میں کافور کی آمیزش ہوگی ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جو لوگ نیک ہیں وہ (آخرت میں) ایسے شراب کا جام پئیں گے جس میں کافور ملا ہوگا 5

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

بیشک نیکی کرنے والے لوگ ایسے جام سے پئیں گے کہ اس میں کافور کی آمیزش ہوگی

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

جو نیک لوگ ہوں گے وہ جام شراب میں ایسی شراب پئیں گے جس میں کافور کی آمیزش ہوگی۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جو نیکو کار ہیں اور وہ ایسی شراب نوش جان کریں گے جس میں کافور کی آمیزش ہوگی

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily the pious shall drink of a cup whereof the admixture is like Unto camphor.

بیشک نیک لوگ ایسے جام پئیں گے جس میں کافور کی آمیزش ہوگی

Translated by

Amin Ahsan Islahi

ہاں! وفادار بندے ایسی شراب کے جام نوش کریں گے ، جس میں چشمۂ کافور کی ملونی ہوگی ۔

Translated by

Mufti Naeem

بلاشبہ نیک لوگ پیالوں میں ( ایسی شراب ) پئیں گے جس میں کافور کی ملاوٹ ہوگی ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جو نیک لوگ ہیں وہ ایسی شراب پئیں گے جس میں کافور ملا ہوگا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

(اس کے برعکس) نیک لوگ وہاں ایسی شراب کے جام پی رہے ہوں گے جس کی آمیزش کافور سے ہوگی

Translated by

Noor ul Amin

بلاشبہ نیک لوگ ( جنت میں ٹھنڈی ) شراب کے ایسے جام پئیں گے جس میں کافورکی آمیزش ہو گی

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک نیک پئیں گے اس جام میں سے جس کی ملونی کافور ہے وہ کافور کیا ایک چشمہ ہے ( ف۱۳ )

Translated by

Tahir ul Qadri

بیشک مخلص اِطاعت گزار ( شرابِ طہور کے ) ایسے جام پئیں گے جس میں ( خوشبو ، رنگت اور لذت بڑھانے کے لئے ) کافور کی آمیزش ہوگی

Translated by

Hussain Najfi

بلاشبہ نیکوکار ( جنت میں شرابِ طہور کے ) ایسے جام پئیں گے جن میں ( آبِ کافور ) کی آمیزش ہوگی ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

As to the Righteous, they shall drink of a Cup (of Wine) mixed with Kafur,-

Translated by

Muhammad Sarwar

The virtuous ones will drink from a cup containing camphor

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Verily, the Abrar (righteous believers) shall drink of a cup mixed with Kafur.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Surely the righteous shall drink of a cup the admixture of which is camphor

Translated by

William Pickthall

Lo! the righteous shall drink of a cup whereof the mixture is of Kafur,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

निश्चय ही वफ़ादार लोग ऐसे जाम से पिएँगे जिस में काफ़ूर का मिश्रण होगा,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

(اور) جو نیک (لوگ) ہیں وہ ایسے جام ِ شراب سے (شرابیں) پیوینگے جس میں کافور کی آمیزش ہوگی۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

نیک لوگ شراب کے جام پئیں گے جن میں کافور کی آمیزش ہوگی

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

نیک لوگ (جنت میں) شراب کے ایسے ساغر پئیں گے جن میں آب کافور کی آمیزش ہوگی۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بلاشبہ نیک لوگ ایسے جام سے پئیں گے جس میں کافور کی آمیزش ہوگی،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

البتہ نیک لوگ پیتے ہیں پیالہ جس کی ملونی ہے کافور

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

البتہ جو لوگ نیک ہیں وہ ایسے جام شراب سے شراب پئیں گے جس میں کافور کی آمیزش ہوگی۔