Surat ul Mursilaat

Surah: 77

Verse: 2

سورة المرسلات

فَالۡعٰصِفٰتِ عَصۡفًا ۙ﴿۲﴾

And the winds that blow violently

پھر زور سے جھونکا دینے والیوں کی قسم ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَالۡعٰصِفٰتِ
پھر ان کی جو تیز چلتی ہیں
عَصۡفًا
تیز چلنا
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَالۡعٰصِفٰتِ
پھران کی جوتیزچلنے والی ہیں
عَصۡفًا
طوفان بن کر
Translated by

Juna Garhi

And the winds that blow violently

پھر زور سے جھونکا دینے والیوں کی قسم ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پھر زور پکڑ کر جھکڑ بن جاتی ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پھر اُن کی!جو طوفان بن کرتیزچلنے والی ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and by those that blow violently,

پھر جھونکا دینے والیوں کی زور سے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

پھر تیز و تند جھکڑ ّکی صورت میں چلتی ہیں۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

which then blow tempestuously

پھر طوفانی رفتار سے چلتی ہیں

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

پھر جو آندھی بن کر زور سے چلتی ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

پھ رجھونکا دے کر زور سے چلتی ہیں 5

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پھر زور پکڑ کر جھکڑ ہوجانے والیوں کی

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر ان ہوائوں کی قسم جو طوفانی انداز سے چلتی ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

پھر زور پکڑ کر جھکڑ ہو جاتی ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And those raging swiftly;

پھر ان کی جو تندی سے چلتی ہیں

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پس وہ اڑاتی ہیں غبار اندھا دھند ۔

Translated by

Mufti Naeem

پھر ( قسم ہے ) ان ( ہواؤں ) کی جو تیزی سے چلتی ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

پھر زور پکڑ کر جھکڑ ہوجاتی ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پھر جو جھکڑ بن جاتی ہیں زور پکڑ کر

Translated by

Noor ul Amin

( ان ہوائوں کی قسم ) پھرزورپکڑ کر آندھی کی طرح چلتی ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

پھر زور سے جھونکا دینے والیاں ،

Translated by

Tahir ul Qadri

پھر تند و تیز ہواؤں کی قَسم جو شدید جھونکوں سے چلتی ہیں

Translated by

Hussain Najfi

پھر ( آندھی کی طرح ) تیز و تند چلتی ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Which then blow violently in tempestuous Gusts,

Translated by

Muhammad Sarwar

by (the angels) as swift as blowing winds,

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

The `Asifat `Asfa.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

By the raging hurricanes,

Translated by

William Pickthall

By the raging hurricanes,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फिर ख़ूब तेज़ हो जाती है,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

پھر ان ہواؤں کی جو تندی سے چلتی ہیں (جس سے خطرات کا احتمال ہوتا ہے)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

پھر طوفانی رفتار اختیار کرتی ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پھر طوفانی رفتار سے چلتی ہیں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

پھر ان ہواؤں کی جو سختی کے ساتھ چلتی ہیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر جھونکا دینے والیوں کی زور سے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

، پھر ان ہوائوں کی قسم جو زور سے چلتی ہیں۔