Surat ul Mursilaat

Surah: 77

Verse: 4

سورة المرسلات

فَالۡفٰرِقٰتِ فَرۡقًا ۙ﴿۴﴾

And those [angels] who bring criterion

پھر حق اور باطل کو جدا جدا کر دینے والے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَالۡفٰرِقٰتِ
پھر جو جدا کرنے والی ہیں
فَرۡقًا
جدا کرنا
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَالۡفٰرِقٰتِ
پھران کی جوپھاڑکرجداکردینے والی ہیں
فَرۡقًا
پھاڑکرجداکرنا
Translated by

Juna Garhi

And those [angels] who bring criterion

پھر حق اور باطل کو جدا جدا کر دینے والے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پھر انہیں پھاڑ کر جدا کرتی ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پھراُن کی جو !پھاڑ کر جداکردینے والی ہیں پھاڑ کر جداکرنا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and by those (angels) who differentiate (between right and wrong) distinctly,

پھر پھاڑنے والیوں کی بانٹ کر

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

پھر تقسیم کرتی ہیں جدا جدا۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

then winnow them thoroughly,

پھر ﴿ ان کو﴾ پھاڑ کر جدا کرتی ہیں ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

پھر قسم ہے ان ( فرشتوں ) کی جو حق اور باطل کو الگ الگ کردیتے ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

پھر ان کو چیر کر جدا جدا کردیتی ہیں 7

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پھر ان کو پھاڑ کر جدا کردیتی ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر ان ہوائوں کی قسم ( جو بادلوں کو پھاڑ کر) جدا کردیتی ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

پھر ان کو پھاڑ کر جدا جدا کر دیتی ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And the scattering wind scattering.

پھر ان کی جو (انہیں) متفرق کردیتی ہیں

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پھر وہ معاملہ کرتی ہیں جدا جدا

Translated by

Mufti Naeem

پھر ( قسم ہے ) ان ( ہواؤں ) کی جو ( بادلوں کو ) پھاڑدیتی ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

ان کو پھاڑ کر جدا جدا کردیتی ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پھر جو جدا کردیتی ہیں (ان کو) پھاڑ کر

Translated by

Noor ul Amin

( ان فرشتوں کی قسم ) جوحق وباطل کے درمیان فرق کرنیوالے ( احکامات لے کر ) اترتے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

پھر حق ناحق کو خوب جدا کرنے والیاں ،

Translated by

Tahir ul Qadri

پھر ان کی قَسم جو ( اُنہیں ) پھاڑ کر جدا جدا کر دیتی ہیں

Translated by

Hussain Najfi

پھر ( انہیں ) متفرق کر دیتی ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Then separate them, one from another,

Translated by

Muhammad Sarwar

by (the angels) who make a clear distinction between right and wrong

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

The Fariqat that separate.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Then separate them one from another,

Translated by

William Pickthall

By those who winnow with a winnowing,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फिर मामला करती है अलग-अलग,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

پھر ان ہواؤں کی (جو بادلوں کو) متفرق کردیتی ہیں۔ (جیسا بارش کے بعد ہوتا ہے۔ )

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

پھر ان کو پھاڑ کر الگ، الگ کرتی ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پھر ان کو پھاڑ کر جدا کرتی ہیں ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

پھر ان ہواؤں کی جو بادلوں کو جدا کردیتی ہیں،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر پھاڑنے والیوں کی بانٹ کر

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

پھر ان ہوائوں کی جو بادلوں کو پھاڑ کر جدا کردیتی ہیں۔