Surat ul Mursilaat

Surah: 77

Verse: 8

سورة المرسلات

فَاِذَا النُّجُوۡمُ طُمِسَتۡ ۙ﴿۸﴾

So when the stars are obliterated

پس جب ستارے بے نور کر دیئے جائیں گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَاِذَا
پھر جب
النُّجُوۡمُ
ستارے
طُمِسَتۡ
مٹا دیئے جائیں گے
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَاِذَا
پھرجب
النُّجُوۡمُ
ستارے
طُمِسَتۡ
مٹادیے جائیں گے
Translated by

Juna Garhi

So when the stars are obliterated

پس جب ستارے بے نور کر دیئے جائیں گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جب ستارے بےنور ہوجائیں گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پھر جب ستارے مٹا دیے جائیں گے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So, when the stars will be extinguished,

پھر جب تارے مٹائے جائیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

پس جب ستارے مٹا دیے جائیں گے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

So when the stars are extinguished,

پھر جب ستارے ماند پڑ جائیں گے4 ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

چنانچہ ( وہ واقعہ اس وقت ہوگا ) جب ستارے بجھا دیے جائیں گے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

پھر جس وقت تارے ماندپڑ جائیں ان میں روشنی نہ رہے)

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پس جب ستاروں کی چمک جاتی رہے گی

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

جب ستارے ماند پڑجائیں گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جب تاروں کی چمک جاتی رہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

So when stars are effaced.

سو جس وقت کہ ستارے بےنور ہوجائیں گے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پس جبکہ ستارے بے نشان کردیے جائیں گے

Translated by

Mufti Naeem

پس جس وقت ستارے بے نور کردیے جائیں گے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جب تاروں کی چمک جاتی رہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

سو جب مٹا دیئے جائیں گے (یہ جھلمل کرتے روشن) ستارے

Translated by

Noor ul Amin

جب ستارے بے نورہوجائیں گے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

پھر جب تارے محو کردیے جائیں ،

Translated by

Tahir ul Qadri

پھر جب ستاروں کی روشنی زائل کر دی جائے گی

Translated by

Hussain Najfi

پس جب ستارے گرائے جائیں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Then when the stars become dim;

Translated by

Muhammad Sarwar

Then the stars will lose their light.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Then when the stars lose their lights.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

So when the stars are made to lose their light,

Translated by

William Pickthall

So when the stars are put out,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अतः जब तारे विलुप्त (प्रकाशहीन) हो जाएँगे,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو جب ستارے بےنور ہوجاوینگے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جب ستارے ماند پڑجائیں گے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پھر جب ستارے ماند پڑجائیں گے ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو جب ستارے بےنور کردیئے جائیں گے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر جب تارے مٹائے جائیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

پس جس دن ستارے جھڑ جائیں گے