Surat un Naba

Surah: 78

Verse: 11

سورة النبأ

وَّ جَعَلۡنَا النَّہَارَ مَعَاشًا ﴿۪۱۱﴾

And made the day for livelihood

اور دن کو ہم نے وقت روزگار بنایا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَّجَعَلۡنَا
اور بنایا ہم نے
النَّہَارَ
دن کو
مَعَاشًا
معاش کا وقت
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَّجَعَلۡنَا
اور بنایا   ہم نے
النَّہَارَ
دن کو 
مَعَاشًا
روزی کمانےکا وقت
Translated by

Juna Garhi

And made the day for livelihood

اور دن کو ہم نے وقت روزگار بنایا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور دن کو معاش کا وقت بنایا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورہم نے دن کوروزی کمانے کاوقت بنایا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and made the day a source of livelihood.

اور بنایا دن کمائی کرنے کو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور دن کو ہم نے بنا دیا معاش (کی جدوجہد) کے لیے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and made the day to seek livelihood,

اور دن کو معاش کا وقت بنایا8 ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور دن کو روزی حاصل کرنے کا وقت ہم نے قرار دیا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور پردہ پوش اور ہم نے دن کو 8 روٹی کمانے کا وقت ٹھہرایا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور دن کو ہم نے معاش کے لئے بنادیا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور دن کو کمائی کا ذریعہ نہیں بنایا ؟

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور دن کو معاش (کا وقت) قرار دیا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And We have made the day for seeking livelihood.

اور ہم ہی نے دن کو معاش (کا وقت) بنادیا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور دن کو وقت معاش نہیں بنایا؟

Translated by

Mufti Naeem

اور ہم نے دن کو روزی کمانے کے لیے بنایا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور دن کو محنت کمائی کا ذریعہ بنا دیا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور دن کو معاش کا وقت

Translated by

Noor ul Amin

اور ہم نے دن کو روزی کمانے کا وقت بنایا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور دن کو روزگار کے لیے بنایا ( ف۱۲ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ہم نے دن کو ( کسبِ ) معاش ( کا وقت ) بنایا ( ہے )

Translated by

Hussain Najfi

اور دن کو تحصیلِ معاش کا وقت بنایا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And made the day as a means of subsistence?

Translated by

Muhammad Sarwar

and the day as time for you to make a living?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And We have made the day for livelihood.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And We made the day for seeking livelihood.

Translated by

William Pickthall

And have appointed the day for livelihood.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और दिन को जीवन-वृत्ति के लिए बनाया

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہم ہی نے دن کو معاش کا وقت بنایا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور دن کو معاش کے لیے بنایا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور دن کو معاش کا وقت بنایا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور دن کو روزی کمانے کا وقت بنایا ،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور بنایا دن کمائی کرنے کو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ہم ہی نے دن کو کمائی کا وقت بنایا۔