Surat un Naba

Surah: 78

Verse: 27

سورة النبأ

اِنَّہُمۡ کَانُوۡا لَا یَرۡجُوۡنَ حِسَابًا ﴿ۙ۲۷﴾

Indeed, they were not expecting an account

ا نہیں تو حساب کی توقع ہی نہ تھی ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّہُمۡ
بےشک وہ
کَانُوۡا
تھے وہ
لَایَرۡجُوۡنَ
نہ وہ امید رکھتے
حِسَابًا
حساب کی
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّہُمۡ
یقیناً وہ
کَانُوۡا
تھے 
لَایَرۡجُوۡنَ
نہیں امید رکھتے 
حِسَابًا
کسی حساب کی
Translated by

Juna Garhi

Indeed, they were not expecting an account

ا نہیں تو حساب کی توقع ہی نہ تھی ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

وہ حساب کی تو امید ہی نہیں رکھتے تھے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یقیناوہ کسی حساب کی امید نہیں رکھتے تھے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

They did not expect (to face) accounting (of their deeds),

ان کو توقع نہ تھی حساب کی

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یہ لوگ کسی حساب کتاب کی کوئی توقع نہیں رکھتے تھے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

For indeed they did not look forward to any reckoning,

وہ کسی حساب کی توقع نہ رکھتے تھے

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

وہ ( اپنے اعمال کے ) حساب کا عقیدہ نہیں رکھتے تھے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

وہ دنیا میں آخرت کے حساب کا ڈر نہیں رکھتے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

یقینا یہ لوگ حساب کی امید ہی نہ رکھتے تھے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

کیونکہ وہ آخرت کے حساب کا ڈر نہ رکھتے تھے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

یہ لوگ حساب (آخرت) کی امید ہی نہیں رکھتے تھے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily they were wont not to look for a reckoning.

یہ لوگ حساب (قیامت) کا (مطلق) اندیشہ نہیں رکھتے تھے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

بیشک یہ لوگ محاسبہ کا گمان نہیں رکھتے تھے ۔

Translated by

Mufti Naeem

بے شک وہ حساب ( کتاب ) کا یقین نہیں رکھتے تھے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

یہ لوگ آخرت کے حساب کی امید ہی نہیں رکھتے تھے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

(کیونکہ) یہ لوگ توقع نہیں رکھتے کسی طرح کے حساب (کتاب) کی

Translated by

Noor ul Amin

وہ روز حساب پر یقین نہیں رکھتے تھے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک انہیں حساب کا خوف نہ تھا ( ف۲۲ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اس لئے کہ وہ قطعًا حسابِ ( آخرت ) کا خوف نہیں رکھتے تھے

Translated by

Hussain Najfi

یہ لوگ ( روزِ ) حساب ( قیامت ) کی توقع ہی نہیں رکھتے تھے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

For that they used not to fear any account (for their deeds),

Translated by

Muhammad Sarwar

They did not expect such a Judgment

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

For verily, they used not to look for a reckoning.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Surely they feared not the account,

Translated by

William Pickthall

For lo! they looked not for a reckoning;

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

वास्तव में किसी हिसाब की आशा न रखते थे,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

وہ لوگ حساب (قیامت) کا اندیشہ رکھتے تھے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

انہوں نے ہماری آیات کو بالکل جھٹلا دیا تھا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

وہ کسی حساب کی توقع نہ رکھتے تھے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بلاشبہ وہ حساب کا خیال نہیں رکھتے تھے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

ان کو توقع نہ تھی حساب کی

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

کیونکہ وہ آخرت کے حساب کا ڈر نہیں رکھتے۔