Surat un Naziaat

Surah: 79

Verse: 14

سورة النازعات

فَاِذَا ہُمۡ بِالسَّاہِرَۃِ ﴿ؕ۱۴﴾

And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface.

کہ ( جس کے ظاہر ہوتے ہی ) وہ ایک دم میدان میں جمع ہو جائیں گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَاِذَا
تو اچانک
ہُمۡ
وہ
بِالسَّاہِرَۃِ
میدان میں ہوں گے
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَاِذَا
پھر اچانک 
ہُمۡ
وہ (ہوں گے )
بِالسَّاہِرَۃِ
ایک کھلے میدان میں
Translated by

Juna Garhi

And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface.

کہ ( جس کے ظاہر ہوتے ہی ) وہ ایک دم میدان میں جمع ہو جائیں گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پھر وہ یکدم ایک میدان میں آموجود ہوں گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پھراچانک وہ ایک کھلے میدان میں ہوں گے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and in no time they will be (brought) in the plain (of hashr).

پھر تبھی وہ آ رہیں میدان میں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو وہ سب کے سب ایک چٹیل میدان میں ہوں گے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and lo, they will all be in the open plain.

اور یکایک یہ کھلے میدان میں موجود ہوں5 گے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

جس کے بعد وہ اچانک ایک کھلے میدان میں ہوں گے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

تو سب لوگ ایک دم سے حشر کے میدان میں ان موجود ہوئے 6

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

تو اسی وقت سب کے سب میدان (حشر) میں آ جمع ہوں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور اچانک وہ میدان ( حشر) میں ہوں گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اس وقت وہ (سب) میدان (حشر) میں آ جمع ہوں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And lo! they all shall appear on the surface.

جس سے لوگ فورا میدان میں آموجود ہوں گے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کہ دفعۃً وہ میدان میں آموجود ہوں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

۔ ( جس کے ساتھ ہی ) وہ یکایک ایک کھلے میدان ( محشر ) میں ( موجود ) ہوں گے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اس وقت وہ سب میدان حشر میں آ جمع ہوں گے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

جس کے نتیجے میں یہ سب کے سب یکایک آموجود ہوں گے (حشر کے) اس (عظیم الشان) میدان میں

Translated by

Noor ul Amin

پھر وہ یکدم ایک میدا ن میں آموجودہوں گے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

۔ ( ۱٤ ) جبھی وہ کھلے میدان میں آپڑے ہوں گے ( ف۱۷ )

Translated by

Tahir ul Qadri

پھر وہ ( سب لوگ ) یکایک کھلے میدانِ ( حشر ) میں آموجود ہوں گے

Translated by

Hussain Najfi

پھر وہ کھلے ہوئے میدان ( قیامت ) میں موجود ہوں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

When, behold, they will be in the (full) awakening (to Judgment).

Translated by

Muhammad Sarwar

to bring them out of their graves and back to life on the earth's surface.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

When behold, they are at As-Sahirah.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

When lo! they shall be wakeful.

Translated by

William Pickthall

And lo! they will be awakened.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फिर क्या देखेंगे कि वे एक समतल मैदान में उपस्थित हैं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

جس سے سب لوگ فوراً ہی میدان میں آموجود ہوں گے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور پھر وہ سب کے سب کھلے میدان میں حاضر ہوجائیں گے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور یکایک یہ کھلے میدان میں موجود ہوں گے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

جس سے سب لوگ فوراً ہی میدان میں آموجود ہوں گے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر تبہی وہ آرہیں میدان میں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

کہ جس سے سب لوگ اسی وقت میدان میں آموجود ہوں گے۔