Surat ul Mutafifeen

Surah: 83

Verse: 29

سورة المطففين

اِنَّ الَّذِیۡنَ اَجۡرَمُوۡا کَانُوۡا مِنَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا یَضۡحَکُوۡنَ ﴿۲۹﴾۫ ۖ

Indeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed.

گنہگار لوگ ایمان والوں کی ہنسی اڑیا کرتے تھے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّ
بےشک
الَّذِیۡنَ
وہ جنہوں نے
اَجۡرَمُوۡا
جرم کیے
کَانُوۡا
تھے وہ
مِنَ الَّذِیۡنَ
ان لوگوں پر جو
اٰمَنُوۡا
ایمان لائے
یَضۡحَکُوۡنَ
وہ ہنسا کرتے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّ
بلاشبہ 
الَّذِیۡنَ
وہ لوگ
اَجۡرَمُوۡا
 جنہوں نے جرم کیے
کَانُوۡا
وہ تھے
مِنَ الَّذِیۡنَ
 ان لوگوں سے جو
اٰمَنُوۡا
ایمان لائے 
یَضۡحَکُوۡنَ
ہنستے 
Translated by

Juna Garhi

Indeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed.

گنہگار لوگ ایمان والوں کی ہنسی اڑیا کرتے تھے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

مجرم لوگ (دنیا میں) ایمانداروں پر ہنسا کرتے تھے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

وہ لوگ جنہوں نے جرم کیے وہ ان پرجولوگ ایمان لائے، ہنساکرتے تھے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Indeed those who were guilty used to laugh at those who believed,

وہ لوگ جو گنہگار ہیں تھے ایمان والوں سے ہنسا کرتے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یقینا جو مجرم تھے وہ اہل ِ ایمان پر ہنسا کرتے تھے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Behold, the wicked were wont to laugh at the believers:

مجرم لوگ دنیا میں ایمان لانے والوں کا مذاق اڑاتے تھے ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

جو لوگ مجرم تھے ، وہ ایمان والوں پر ہنسا کرتے تھے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

بیشک گناہگار لوگ دنیا میں 2 ایمان والوں پر ہنستے تھے مسخرہ پن کرتے تھے 3

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

بیشک وہ لوگ جو گنہگار (کافر) ہیں وہ (دنیا میں) مومنوں کا مذاق اڑایا کرتے تھے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

بیشک مجرم) گناہ گار، کفار دنیا میں) ایمان والوں پر ہنسا کرتے تھے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جو گنہگار (یعنی کفار) ہیں وہ (دنیا میں) مومنوں سے ہنسی کیا کرتے تھے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Veriiy those who have sinned were wont at those who had believed to laugh,

اور جو لوگ مجرم تھے وہ ایمان والوں پر ہنسا کرتے تھے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

جو مجرم رہے ہیں وہ ان لوگوں کے حال پر ہنستے رہے ہیں کو ایمان والے تھے ۔

Translated by

Mufti Naeem

بے شک مجرم لوگ ایمان والوں کا ( دنیا میں ) مذاق اُڑایا کرتے تھے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جو گنہگار یعنی کفار ہیں وہ دنیا میں مومنوں سے ہنسی کیا کرتے تھے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

بیشک مجرم لوگ (دنیا میں) ایمان والوں سے ہنسا کرتے تھے

Translated by

Noor ul Amin

مجرم لوگ ( دنیا میں ) ایمانداروں پر ہنساکرتے تھے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۲۹ ) بیشک مجرم لوگ ( ف۲۹ ) ایمان والوں سے ( ف۳۰ ) ہنسا کرتے تھے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

بیشک مجرم لوگ ایمان والوں کا ( دنیا میں ) مذاق اڑایا کرتے تھے

Translated by

Hussain Najfi

بےشک جو مجرم لوگ تھے وہ ( دارِ دنیا میں ) اہلِ ایمان پر ہنستے تھے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Those in sin used to laugh at those who believed,

Translated by

Muhammad Sarwar

The sinners had been laughing at the believers.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Verily, those who committed crimes used to laugh at those who believed.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Surely they who are guilty used to laugh at those who believe.

Translated by

William Pickthall

Lo! the guilty used to laugh at those who believed,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जो अपराधी हैं वे ईमान लाने वालों पर हँसते थे,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

(آگے مجموعہ فریقین کا مجموعہ حال دنیا و آخرت مذکور ہے یعنی) جو لوگ مجرم تھے (یعنی کافر) وہ ایمان والوں سے (دنیا میں تحقیراً ) ہنسا کرتے تھے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

مجرم لوگ دنیا میں ایمان لانے والوں کا مذاق اڑاتے تھے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

مجرم لوگ دنیا میں ایمان لانے والوں کا مذاق اڑاتے تھے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بلاشبہ جن لوگوں نے جرم کیے وہ ایمان والوں پر ہنستے تھے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

وہ لوگ جو گناہ گار تھے ایمان والوں سے ہنسا کرتے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

بیشک جو لوگ مجرم ہیں وہ ایمان والوں پر ہنسا کرتے تھے۔