Surat ul Mutafifeen

Surah: 83

Verse: 32

سورة المطففين

وَ اِذَا رَاَوۡہُمۡ قَالُوۡۤا اِنَّ ہٰۤؤُلَآءِ لَضَآلُّوۡنَ ﴿ۙ۳۲﴾

And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost."

اور جب انہیں دیکھتے تو کہتے یقیناً یہ لوگ گمراہ ( بے راہ ) ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاِذَا
اور جب
رَاَوۡہُمۡ
وہ دیکھتے انہیں
قَالُوۡۤا
وہ کہتے
اِنَّ
بےشک
ہٰۤؤُلَآءِ
یہ لوگ
لَضَآلُّوۡنَ
یقیناً گمراہ ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاِذَا
اور جب
رَاَوۡہُمۡ
دیکھتے تھے انہیں 
قَالُوۡۤا
کہتے 
اِنَّ
یقیناً 
ہٰۤؤُلَآءِ
یہ لوگ 
لَضَآلُّوۡنَ
یقیناً بھٹکے ہوئے ہیں 
Translated by

Juna Garhi

And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost."

اور جب انہیں دیکھتے تو کہتے یقیناً یہ لوگ گمراہ ( بے راہ ) ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور جب ایمان والوں کو دیکھتے تو کہا کرتے کہ : یقینا یہی لوگ گمراہ ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور جب اُنہیں دیکھتے توکہتے: ’’یقینایہ بھٹکے ہوئے لوگ ہیں۔‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

] and when they saw them, they said, |"Surely these are the ones who have gone astray|"

اور جب ان کو دیکھتے کہتے بیشک یہ لوگ بہک رہے ہیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور جب وہ ان (اہل ایمان) کو دیکھتے تھے تو کہتے تھے کہ یقینا یہ بہکے ہوئے لوگ ہیں۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and when they saw the believers, they said: “Lo! These are the erring ones”;

اور جب انہیں دیکھتے تو کہتے تھے کہ یہ بہکے ہوئے لوگ ہیں13 ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جب ان ( مومنوں ) کو دیکھتے تو کہتے کہ یہ لوگ یقینا گمراہ ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور جب مسلمانوں کو دیکھتے تھے تو کہہ اٹھتے تھے یہ لوگ چکمہ کھا گئے ہیں۔ 6

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جب ان (مومنوں) کو دیکھتے تو کہتے کہ بیشک یہ تو گمراہ ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور جب کافر ان کو دیکھتے تو کہتے تھے کہ یہ بہکے ہوئے لوگ ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جب ان (مومنوں) کو دیکھتے تو کہتے کہ یہ تو گمراہ ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And when they saw them, they said: verily these are the strayed ones.

اور جب انہیں دیکھتے تو کہا کرتے تھے کہ یہ لوگ کیسے بھٹکے ہوئے ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور جب ان کو دیکھتے تو کہتے کہ یہ بالکل گمراہ ہیں!

Translated by

Mufti Naeem

اور جب وہ ( کفار ) ان ( مسلمانوں ) کو دیکھتے تو کہتے: بے شک یہ البتہ گمراہ ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جب ان مومنوں کو دیکھتے تو کہتے یہ تو گمراہ ہیں

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور جب وہ ان کو دیکھتے تو کہتے کہ یہ لوگ تو بالکل ہی بہکے ہوئے لوگ ہیں

Translated by

Noor ul Amin

اور جب اہل ایمان کو دیکھتے توکہاکرتے کہ یقینا یہی لوگ گمراہ ہوگئے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۳۲ ) اور جب مسلمانوں کو دیکھتے کہتے بیشک یہ لوگ بہکے ہوئے ہیں ( ف۳۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور جب یہ ( مغرور لوگ ) ان ( کمزور حال مومنوں ) کو دیکھتے تو کہتے: یقیناً یہ لوگ راہ سے بھٹک گئے ہیں ( یعنی یہ دنیا گنوا بیٹھے ہیں اور آخرت تو ہے ہی فقط افسانہ )

Translated by

Hussain Najfi

اور جب ان ( اہلِ ایمان ) کو دیکھتے تھے تو کہتے تھے کہ یہ بھٹکے ہوئے لوگ ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And whenever they saw them, they would say, "Behold! These are the people truly astray!"

Translated by

Muhammad Sarwar

On seeing the believers, they would say, "These people have gone astray".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And when they saw them, they said: "Verily, these have indeed gone astray!"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And when they saw them, they said: Most surely these are in error;

Translated by

William Pickthall

And when they saw them they said: Lo! these have gone astray.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और जब उन्हें देखते तो कहते, "ये तो भटके हुए हैं।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور جب دیکھتے تو یوں کہا کرتے کہ یہ لوگ یقیناً غلطی میں ہیں (کیوں کہ کفار اسلام کو غلطی سمجھتے تھے) ۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور جب نیک لوگوں کو دیکھتے تو کہتے تھے کہ بلاشبہ یہ گمراہ لوگ ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور جب انہیں دیکھتے تھے کہ یہ بہکے ہوئے لوگ ہیں ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جب ان کو دیکھتے تھے تو کہتے تھے کہ بلاشبہ یہ لوگ یقینا گمراہ ہیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جب ان کو دیکھتے کہتے بیشک یہ لوگ بہک رہے ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور جب یہ کافر ان کو دیکھتے تو کہتے یہ لوگ یقینا گم کردہ راہ ہیں۔