Surat ul Mutafifeen

Surah: 83

Verse: 34

سورة المطففين

فَالۡیَوۡمَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا مِنَ الۡکُفَّارِ یَضۡحَکُوۡنَ ﴿ۙ۳۴﴾

So Today those who believed are laughing at the disbelievers,

پس آج ایمان والے ان کافروں پر ہنسیں گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَالۡیَوۡمَ
پس آج کے دن
الَّذِیۡنَ
وہ لوگ جو
اٰمَنُوۡا
ایمان لائے
مِنَ الۡکُفَّارِ
کافروں پر
یَضۡحَکُوۡنَ
وہ ہنس رہے ہوں گے
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَالۡیَوۡمَ
سو آج  کے دن
الَّذِیۡنَ
وہ لوگ جو 
اٰمَنُوۡا
ایمان لائے ہیں 
مِنَ الۡکُفَّارِ
کافروں پر
یَضۡحَکُوۡنَ
وہ ہنستے ہیں 
Translated by

Juna Garhi

So Today those who believed are laughing at the disbelievers,

پس آج ایمان والے ان کافروں پر ہنسیں گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

سو آج ایماندار کافروں پر ہنس رہے ہوں گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

سوآج جولوگ ایمان لائے ہیں،کافروں پرہنستے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So, today those who believed will laugh at the disbelievers.

سو آج ایمان والے منکروں سے ہنستے ہیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو آج (قیامت) کے دن اہل ایمان ان کفار پر ہنس رہے ہیں ۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

But today the believers are laughing at the unbelievers;

آج ایمان لانے والے کفار پر ہنس رہے ہیں ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

آخر ہوگا یہ کہ آج ایمان لانے والے کافروں پر ہنس رہے ہوں گے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

تو آج اس کے بدل 7، یعنی آخرت میں مسلمان کافروں پر ہنس رہے ہیں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

سو آج مومن کافروں سے مذاق کریں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر اس (قیامت کے دن) اہل ایمان کفار پر ہنستے ہوں گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو آج مومن کافروں سے ہنسی کریں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore Today, those who believed at the infidels are laughing,

سو آج ایمان والے کافروں پر ہنستے ہوں گے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پس آج ایمان والے کفار کے حال پر ہنسیں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس آج ( قیامت ) کے دن ایمان والے کفار کا مذاق اُڑائیں گے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تو آج۔ (روز آخر) مومن کافروں سے ہنسی کریں گے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پس آج وہ لوگ جو ایمان لائے تھے ان کفار پر ہنس رہے ہوں گے

Translated by

Noor ul Amin

سوآج ایماندارکافروں پر ہنس رہے ہوں گے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۳٤ ) تو آج ( ف۳۸ ) ایمان والے کافروں سے ہنستے ہیں ( ف۳۹ )

Translated by

Tahir ul Qadri

پس آج ( دیکھو ) اہلِ ایمان کافروں پر ہنس رہے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

پس آج اہلِ ایمان کافروں ( اور منکروں ) پر ہنستے ہوں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

But on this Day the Believers will laugh at the Unbelievers:

Translated by

Muhammad Sarwar

On the Day of Judgment, the believers will laugh at the disbelievers

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

But this Day those who believe will laugh at the disbelievers

Translated by

Muhammad Habib Shakir

So today those who believe shall laugh at the unbelievers;

Translated by

William Pickthall

This day it is those who believe who have the laugh of disbelievers,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

तो आज ईमान लाने वाले, इनकार करने वालों पर हँस रहे हैं,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو آج (قیامت کے دن) ایمان والے کافروں پر ہنستے ہوں گے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

آج ایمان لانے والے کفار پر ہنس رہے ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

آج ایمان لانے والے کفار پر ہنس رہے ہیں ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو آج ایمان والے کافروں پر ہنسیں گے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

سو آج ایمان والے منکروں سے ہنستے ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

سو آج کے دن مسلمان کافروں پر ہنسیں گے۔