Surat ul Mutafifeen

Surah: 83

Verse: 4

سورة المطففين

اَلَا یَظُنُّ اُولٰٓئِکَ اَنَّہُمۡ مَّبۡعُوۡثُوۡنَ ۙ﴿۴﴾

Do they not think that they will be resurrected

کیا انہیں اپنے مرنے کے بعد جی اٹھنے کا خیال نہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَلَا
کیا نہیں
یَظُنُّ
یقین رکھتے
اُولٰٓئِکَ
یہ لوگ
اَنَّہُمۡ
بےشک وہ
مَّبۡعُوۡثُوۡنَ
اٹھائے جانے والے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَلَا
کیا  نہیں 
یَظُنُّ
وہ یقین رکھتے 
اُولٰٓئِکَ
وہ لوگ 
اَنَّہُمۡ
یقیناً وہ 
مَّبۡعُوۡثُوۡنَ
اٹھائے  جانے والے ہیں 
Translated by

Juna Garhi

Do they not think that they will be resurrected

کیا انہیں اپنے مرنے کے بعد جی اٹھنے کا خیال نہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

کیا وہ یہ خیال نہیں کرتے کہ وہ اٹھائے جانے والے ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

کیایہ لوگ یقین نہیں رکھتے کہ یقیناًوہ اُٹھائے جانے والے ہیں؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Do they not think that they have to be raised up

کیا خیال نہیں رکھتے وہ لوگ کہ ان کو اٹھنا ہے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

کیا ان کو یہ گمان نہیں کہ وہ دوبارہ اٹھائے جانے والے ہیں۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Do they not realise that they will be raised to life

کیا یہ لوگ نہیں سمجھتے کہ یہ اٹھا کر لائے جانے والے ہیں؟

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

کیا یہ لوگ یہ نہیں سوچتے کہ انہیں زندہ کر کے ا ٹھایا جائے گا؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

کیا ان لوگوں کو یقین نہیں کہ وہ مر کر پھر) اٹھائے جائیں گے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

کیا یہ نہیں خیال کرتے کہ یہ لوگ پھر سے زندہ کیے جائیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

کیا ان لوگوں کو اس کا یقین نہیں ہے کہ وہ زندہ کرکے اٹھائیں جائیں گے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

کیا یہ لوگ نہیں جانتے کہ اٹھائے بھی جائیں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Imagine such men not that they shall be raised up?

کیا انہیں اس کا یقین نہیں کہ وہ زندہ اٹھائے جائیں گے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کیا یہ لوگ یہ گمان نہیں رکھتے کہ ایک دن وہ اٹھائے جانے والے ہیں؟

Translated by

Mufti Naeem

کیا ان لوگوں کو خیال نہیں کہ بلاشبہ انہیں ( مرنے کے بعد دوبارہ ) اُٹھایا جائے گا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

کیا یہ لوگ نہیں جانتے کہ اٹھائے بھی جائیں گے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

کیا یہ لوگ اس کا خیال نہیں کرتے کہ یہ (دوبارہ) اٹھائے جانے والے ہیں ؟

Translated by

Noor ul Amin

کیا وہ خیال نہیں کرتے کہ وہ ( دو با رہ زندہ کرکے ) اٹھا ئے جانے والے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ٤ ) کیا ان لوگوں کو گمان نہیں کہ انہیں اٹھنا ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

کیا یہ لوگ اس بات کا یقین نہیں رکھتے کہ وہ ( مرنے کے بعد دوبارہ ) اٹھائے جائیں گے

Translated by

Hussain Najfi

کیا یہ لوگ خیال نہیں کرتے کہ وہ ( دوبارہ زندہ کر کے ) اٹھائے جائیں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Do they not think that they will be called to account?-

Translated by

Muhammad Sarwar

Do they not realize that they will be resurrected

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Do they not think that they will be resurrected,

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Do not these think that they shall be raised again

Translated by

William Pickthall

Do such (men) not consider that they will be raised again

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

क्या वे समझते नहीं कि उन्हें (जीवित होकर) उठना है,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

کیا ان لوگوں کو اس کا یقین نہیں ہے کہ

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

کیا یہ لوگ نہیں یقین رکھتے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

کیا یہ لوگ نہیں سمجھتے کہ یہ اٹھا کر لائے جانے والے ہیں ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

کیا ان لوگوں کو اس کا یقین نہیں ہے کہ وہ زندہ کر کے اٹھائے جائیں گے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کیا خیال نہیں رکھتے وہ لوگ کہ ان کو اٹھنا ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

کیا ان لوگوں کو اس کا یقین نہیں ہے کہ وہ اس دن دوبارہ زندہ کرکے اٹھائے جائیں گے۔