Surat ul Inshiqaaq

Surah: 84

Verse: 13

سورة الانشقاق

اِنَّہٗ کَانَ فِیۡۤ اَہۡلِہٖ مَسۡرُوۡرًا ﴿ؕ۱۳﴾

Indeed, he had [once] been among his people in happiness;

یہ شخص اپنے متعلقین میں ( دنیا میں ) خوش تھا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّہٗ
بےشک وہ
کَانَ
تھا وہ
فِیۡۤ اَہۡلِہٖ
اپنے گھر والوں میں
مَسۡرُوۡرًا
مسرور/ خوش
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّہٗ
بلاشبہ وہ
کَانَ
 تھا 
فِیۡۤ اَہۡلِہٖ
اپنے گھر والوں میں 
مَسۡرُوۡرًا
خوش 
Translated by

Juna Garhi

Indeed, he had [once] been among his people in happiness;

یہ شخص اپنے متعلقین میں ( دنیا میں ) خوش تھا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اپنے اہل خانہ میں بڑا خوش تھا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

بلاشبہ وہ اپنے گھروالوں میں خوش تھا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

He had been joyful among his people.

وہ رہا تھا اپنے گھر میں بےغم

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یقینا (دنیا میں) وہ اپنے اہل و عیال میں بہت خوش و خرم تھا۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

He used to live joyfully among his people,

وہ اپنے گھر والوں میں مگن تھا9 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

پہلے وہ اپنے گھر والوں کے درمیان بہت خوش رہتا تھا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

وہ اپنے گھر والوں کے ساتھ دنیا میں) مگن رہتا تھا 2

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

بیشک یہ اپنے گھر والوں میں مست رہتا تھا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

( یہ وہ شخص ہوگا) جو اپنے گھر والوں میں مگن رہتا تھا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

یہ اپنے اہل (و عیال) میں مست رہتا تھا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily he was among his people joyous.

وہ اپنے والوں میں خوش خوش رہا کرتا تھا

Translated by

Amin Ahsan Islahi

وہ اپنے لوگوں میں مگن رہا ۔

Translated by

Mufti Naeem

بلاشبہ وہ ( دنیا میں ) اپنے گھر والوں میں خوش ( وخرم اور مگن ) تھا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

یہ اپنے اہل و عیال میں مست رہتا تھا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

بیشک یہ (دنیا میں) اپنے لوگوں میں مست و مگن رہا کرتا تھا

Translated by

Noor ul Amin

بلا شبہ وہ ( دنیا میں ) اپنے اہل خانہ میں بڑاخوش تھا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۱۳ ) بیشک وہ اپنے گھر میں ( ف۱٦ ) خوش تھا ( ف۱۷ )

Translated by

Tahir ul Qadri

بیشک وہ ( دنیا میں ) اپنے اہلِ خانہ میں خوش و خرم رہتا تھا

Translated by

Hussain Najfi

یہ شخص ( دنیا میں ) اپنے لوگوں میں خوش خوش رہتا تھا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Truly, did he go about among his people, rejoicing!

Translated by

Muhammad Sarwar

They lived among their people joyfully

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Verily, he was among his people in joy!

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Surely he was (erstwhile) joyful among his followers.

Translated by

William Pickthall

He verily lived joyous with his folk,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

वह अपने लोगों में मग्न था,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

یہ شخص (دنیا میں) اپنے متعلقین میں خوش رہا کرتا تھا (یہاں تک کہ فرط خوشی میں آخرت کی تکذیب کرتا تھا) ۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

وہ اپنے گھر والوں میں خوش تھا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

وہ اپنے گھر والوں میں مگن تھا۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بیشک وہ اپنے گھر والوں میں خوش تھا،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

وہ رہا تھا اپنے گھر میں بےغم

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یہ وہ شخص ہے جو اپنے اہل و عیال میں بےفکر ومگن رہا کرتا تھا۔