Surat ul Inshiqaaq

Surah: 84

Verse: 15

سورة الانشقاق

بَلٰۤی ۚ ۛ اِنَّ رَبَّہٗ کَانَ بِہٖ بَصِیۡرًا ﴿ؕ۱۵﴾

But yes! Indeed, his Lord was ever of him, Seeing.

کیوں نہیں حالانکہ اس کا رب اسے بخوبی دیکھ رہا تھا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

بَلٰۤی
کیوں نہیں
اِنَّ
بےشک
رَبَّہٗ
رب اس کا
کَانَ
تھا
بِہٖ
اسے
بَصِیۡرًا
خوب دیکھنے والا
Word by Word by

Nighat Hashmi

بَلٰۤی
کیوں نہیں 
اِنَّ
بےشک 
رَبَّہٗ
اس کا رب
کَانَ
تھا 
بِہٖ
اس کو 
بَصِیۡرًا
خوب دیکھنے والا 
Translated by

Juna Garhi

But yes! Indeed, his Lord was ever of him, Seeing.

کیوں نہیں حالانکہ اس کا رب اسے بخوبی دیکھ رہا تھا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

کیوں نہیں آئے گا اس کا پروردگار تو اسے دیکھ رہا تھا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

کیوں نہیں!بے شک اُس کارب اُسے خوب دیکھنے والا تھا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Why not? Indeed his Lord was watchful over him.

کیوں نہیں اس کا رب اس کو دیکھتا تھا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

کیوں نہیں ! یقینا اس کا رب تو اسے خوب دیکھ رہا تھا۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

But no; (how would he not revert)? His Lord was ever watching him.

پلٹناکیسے نہ تھا ، اس کا رب اس کے کرتوت دیکھ رہا تھا10 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

بھلا کیوں نہیں؟ اس کا پروردگار اسے یقینی طور پر دیکھ رہا تھا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

لوٹ کر جانا تو ضرور تھا وہ ہوا اور اس کا مالک 4 دنیا میں اس کو برے کام کرتے ہوئے 5 دیکھ رہا تھا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

ہاں یقینا اس کا پروردگار اس کو دیکھ رہا تھا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

ہاں یوں نہیں۔ بیشک اس کا رب اس کو خوب اچھی طرح دیکھ رہا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

ہاں ہاں۔ اس کا پروردگار اس کو دیکھ رہا تھا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Yea! his Lord had ever been beholding him.

ضرور ہے اس کا پروردگار اسے خوب دیکھتا رہتا تھا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

ہاں! کیوں نہیں! اس کا رب تو اس کو اچھی طرح دیکھ رہا تھا ۔

Translated by

Mufti Naeem

کیون نہیں ، بے شک اس کا رب اس کو خوب دیکھنے والا تھا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

کیوں نہیں ! اس کا رب اس کو دیکھتا تھا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

کیوں نہیں اس کا رب تو اسے ہر حال میں دیکھ رہا تھا

Translated by

Noor ul Amin

کیوں نہیں !اس کارب تواسے دیکھ رہاتھا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۱۵ ) ہاں کیوں نہیں ( ف۱۹ ) بیشک اس کا رب اسے دیکھ رہا ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

کیوں نہیں! بیشک اس کا رب اس کو خوب دیکھنے والا ہے

Translated by

Hussain Najfi

کیوں نہیں! بےشک اس کا پروردگار اسے خوب دیکھ رہا تھا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Nay, nay! for his Lord was (ever) watchful of him!

Translated by

Muhammad Sarwar

This is a fact. Their Lord is Well-Aware of (all that they do).

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Yes! Verily, his Lord has been ever beholding him!

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Yea! surely his Lord does ever see him.

Translated by

William Pickthall

Nay, but lo! his Lord is ever looking on him!

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

क्यों नहीं, निश्चय ही उस का रब तो उसे देख रहा था!

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

(آگے رد ہے اس خیال کا کہ لوٹنا) کیوں نہ ہوتا اس کا رب اس کو خوب دیکھتا تھا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

کیوں نہیں اس کا رب اس کے اعمال دیکھ رہا تھا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پلٹنا کیسے نہ تھا ، اس کا رب اس کے کرتوت دیکھ رہا تھا ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

ہاں ضرور واپس ہونا ہے بیشک اس کا رب اسے دیکھنے والا ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کیوں نہیں اس کا رب اس کو دیکھتا تھا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

ہاں ضرور جانا ہے بیشک اس کا رب اس کو خوب دیکھ رہا تھا۔