Surat ul Inshiqaaq

Surah: 84

Verse: 2

سورة الانشقاق

وَ اَذِنَتۡ لِرَبِّہَا وَ حُقَّتۡ ۙ﴿۲﴾

And has responded to its Lord and was obligated [to do so]

اور اپنے رب کے حکم پر کان لگائے گا اوراسی کے لائق وہ ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاَذِنَتۡ
اور وہ کان لگائے ہوئے ہے
لِرَبِّہَا
اپنے رب کے لئے
وَحُقَّتۡ
اور وہ حق دیا گیا ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاَذِنَتۡ
اور کان لگائے گا 
لِرَبِّہَا
اپنے رب کے لیے 
وَحُقَّتۡ
اور اس کا حق ہے
Translated by

Juna Garhi

And has responded to its Lord and was obligated [to do so]

اور اپنے رب کے حکم پر کان لگائے گا اوراسی کے لائق وہ ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور وہ اپنے پروردگار کا حکم مان لے گا اور یہی اس کا حق ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوروہ اپنے رب کے حکم پر کان لگائے گااوریہی اُس کاحق ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and will listen to (the command of) its Lord, and it ought to,

اور سن لے حکم اپنے رب کا اور وہ آسمان اسی لائق ہے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور اپنے رب کے حکم کی تعمیل کرے گا اور اسے یہی زیب دیتا ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and hearkens to the command of its Lord, doing what it should;

اور اپنے رب کے فرمان کی تعمیل کرے1 گا اور اس کے لیے حق یہی ہے ﴿کہ اپنے رب کا حکم مانے﴾ ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور وہ اپنے پروردگار کا حکم سن کر مان لے گا ، اور اس پر لازم ہےکہ یہی کرے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اپنے مالک کا حکم مان 11 لے اور اس کو ماننا ہی چاہیے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور اپنے پروردگار کا حکم بجا لائے گا اور اسے واجب بھی یہی ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور اپنے رب کے حکم کان لگائے گا ( اطاعت کرے گا) اور وہ اسی لائق ہے کہ اپنے پروردگار کا کہا مانے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور اپنے پروردگار کا فرمان بجا لائے گا اور اسے واجب بھی یہ ہی ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And it hearkeneth to its Lord, and is duteous,

اور اپنے پروردگار کا حکم سن لے ۔ اور وہ اسی لائق ہے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور اپنے خداوند ( کے حکم ) کی تعمیل کرے گا اور اس کیلئے یہی زیبا ہے

Translated by

Mufti Naeem

اور اپنے رب ( کا حکم سننے ) کے لیے کان لگائے گا اور ( یہی ) اس کے لائق ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور اپنے رب کا حکم بجا لائے گا اور اسے یہی واجب بھی ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور وہ تعمیل کرے گا اپنے رب کے حکم کی اور یہی اس کے لائق بھی ہے

Translated by

Noor ul Amin

اور وہ ( آسمان ) اپنے رب کاحکم مان لے گا اور یہی اس کا حق ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۲ ) اور اپنے رب کا حکم سنے ( ف۳ ) اور اسے سزاوار ہی یہ ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور اپنے رب کا حکمِ ( اِنشقاق ) بجا لائیں گے اور ( یہی تعمیلِ اَمر ) اُس کے لائق ہے

Translated by

Hussain Najfi

اور وہ اپنے پروردگار کا حکم سن لے گا ( اور اس کی تعمیل کرے گا ) اور اس پر لازم بھی یہی ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And hearkens to (the Command of) its Lord, and it must needs (do so);-

Translated by

Muhammad Sarwar

in obedience to the commands of their Lord which are incumbent on them,

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And listens to and obeys its Lord -- and it must do so.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And obeys its Lord and it must.

Translated by

William Pickthall

And attentive to her Lord in fear,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और वह अपने रब की सुनेगा, और उसे यही चाहिए भी

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

(تاکہ اس میں سے غمام اور ملائکہ کا نزول ہو) اور اپنے رب کا حکم سن لے گا۔ (7)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور اس کے لیے یہی لازم ہے کہ اپنے رب کا حکم مانے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور اپنے رب کے فرمان کی تعمیل کرے گا اور اس کے لئے حق یہی ہے (کہ اپنے رب کے حکم مانے) ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اپنے رب کا حکم سن لے گا اور وہ اسی لائق ہے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور سن لے حکم اپنے رب کا، اور وہ آسمان اسی لائق ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اپنے رب کے حکم پر کان لگائے اور وہ اسی لائق ہے۔