Surat ul Inshiqaaq

Surah: 84

Verse: 22

سورة الانشقاق

بَلِ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا یُکَذِّبُوۡنَ ﴿۲۲﴾۫ ۖ

But those who have disbelieved deny,

بلکہ جنہوں نے کفر کیا وہ جھٹلا رہے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

بَلِ
بلکہ
الَّذِیۡنَ
وہ لوگ جنہوں نے
کَفَرُوۡا
کفر کیا
یُکَذِّبُوۡنَ
وہ جھٹلاتے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

بَلِ
بلکہ 
الَّذِیۡنَ
وہ لوگ 
کَفَرُوۡا
جن لوگوں نے کفر کیا ہے
یُکَذِّبُوۡنَ
جھٹلاتے ہیں 
Translated by

Juna Garhi

But those who have disbelieved deny,

بلکہ جنہوں نے کفر کیا وہ جھٹلا رہے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

بلکہ کافر لوگ تو (الٹا) جھٹلا دیتے ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

بلکہ جن لوگوں نے کفرکیاوہی جھٹلاتے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Rather, those who disbelieve deny (the truth).

اور یہ کہ منکر جھٹلاتے ہیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

بلکہ یہ کافر تو جھٹلا رہے ہیں۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Instead, the unbelievers reject it, calling it a lie.

بلکہ یہ منکرین تو الٹا جھٹلاتے ہیں ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

بلکہ یہ کافر لوگ حق کو جھٹلاتے ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

بلکہ یہ کافر الٹا اور پیغمبر کو جھٹلاتے ہیں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

بلکہ کافر جھٹلاتے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

بلکہ یہ کافر اس کو جھٹلاتے ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

بلکہ کافر جھٹلاتے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Yea those who disbelieve belie.

بلکہ یہ کافر الٹی تکذیب کرتے ہیں

Translated by

Amin Ahsan Islahi

بلکہ جنہوں نے کفر کیا ، وہ جھٹلا رہے ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

بلکہ کافر لوگ جھٹلاتے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

بلکہ کافر جھٹلاتے ہیں

Translated by

Mulana Ishaq Madni

بلکہ یہ لوگ تو الٹا جھٹلاتے ہی جاتے ہیں

Translated by

Noor ul Amin

بلکہ کافرلوگ تو ( الٹا ) جھٹلاتے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۲۲ ) بلکہ کافر جھٹلا رہے ہیں ( ف۲٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

بلکہ کافر لوگ ( اسے مزید ) جھٹلا رہے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

بلکہ کافر لوگ تو الٹا ( اسے ) جھٹلاتے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

But on the contrary the Unbelievers reject (it).

Translated by

Muhammad Sarwar

In fact, they reject the Quran,

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Nay, those who disbelieve deny.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Nay! those who disbelieve give the lie to the truth.

Translated by

William Pickthall

Nay, but those who disbelieve will deny;

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

नहीं, बल्कि इनकार करने वाले तो झुठलाते हैं,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

بلکہ یہ کافر (اور الٹی) تکذیب کرتے ہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

بلکہ منکرین الٹا جھٹلاتے ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

بلکہ یہ منکرین تو الٹا جھٹلاتے ہیں ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بلکہ کافر لوگ جھٹلاتے ہیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اوپر سے اور یہ کہ منکر جھٹلاتے ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

بلکہ یہ منکر قرآن کی اور الٹی تکذیب کرتے ہیں۔