Surat ul Inshiqaaq

Surah: 84

Verse: 5

سورة الانشقاق

وَ اَذِنَتۡ لِرَبِّہَا وَ حُقَّتۡ ؕ﴿۵﴾

And has responded to its Lord and was obligated [to do so] -

اور اپنے رب کے حکم پر کان لگائے گی اور اسی کے لائق وہ ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاَذِنَتۡ
اور وہ کان لگائے ہوئے ہے
لِرَبِّہَا
اپنے رب کے لئے
وَحُقَّتۡ
اور وہ حق دی گئی ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاَذِنَتۡ
اور کان لگائے گی 
لِرَبِّہَا
اپنے رب کے لیے 
وَحُقَّتۡ
اور اس کا حق ہے
Translated by

Juna Garhi

And has responded to its Lord and was obligated [to do so] -

اور اپنے رب کے حکم پر کان لگائے گی اور اسی کے لائق وہ ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور اپنے پروردگار کا حکم مان لے گی اور یہی اس کا حق ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوروہ اپنے رب کے حکم پرکان لگائے گی اور یہی اُس کاحق ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and will listen to (the command of) its Lord, and it ought to, (then man will see the consequences of his deeds.)

اور سن لے حکم اپنے رب کا اور وہ زمین اسی لائق ہے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور وہ بھی اپنے رب کے حکم کی تعمیل کرے گی اور اسے یہی زیب دیتا ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and hearkens to the command of its Lord, doing what it should.

اور اپنے رب کے حکم کی تعمیل کرے گی اور اس کے لیے حق یہی ہے ﴿ کہ اس کی تعمیل کرے4﴾ ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور وہ اپنے پروردگار کا حکم سن کر مان لے گی ، اور اس پر لازم ہے کہ یہی کرے ( اس وقت انسان کو اپنا انجام معلوم ہوجائے گا )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اپنے مالک کا حکم 13 مان لے اور اس کو ماننا ہی چاہیے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور اپنے پروردگار کے حکم کی تعمیل کرے گی اور یہی اس کو سزاوار ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور وہ اپنے رب کے حکم پر کان لگائے گی اور وہ اسی لائق ہے کہ اطاعت کرے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور اپنے پروردگار کے ارشاد کی تعمیل کرے گی اور اس کو لازم بھی یہی ہے (تو قیامت قائم ہو جائے گی)

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And it hearkeneth to its Lord, and is duteous.

اور اپنے پروردگار کا حکم سن لے اور وہ اسی لائق ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور وہ اپنے خداوند ( کے حکم ) کی تعمیل کرے گی اور اس کو یہی چاہئے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور اپنے رب ( کا حکم سننے ) کے لیے کان لگائے گی اور ( یہی ) اس کے لائق ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور اپنے رب کے حکم کی تعمیل کرے گی اور اس کو لازم بھی یہی ہے تو قیامت واقع ہوجائے گی

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور یہ پوری طرح بجا لائے گی حکم اپنے رب کا اور یہی اس کے لائق بھی ہے

Translated by

Noor ul Amin

اور ( یہ زمین ) اپنے رب کاحکم مان لے گی اور یہی اس کاحق ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۵ ) اور اپنے رب کا حکم سنے ( ف٦ ) اور اسے سزاوار ہی یہ ہے ( ف۷ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ( وہ بھی ) اپنے رب کا حکمِ ( اِنشقاق ) بجا لائے گی اور ( یہی اِطاعت ) اُس کے لائق ہے

Translated by

Hussain Najfi

اور اپنے پروردگار کا حکم سنے گی اور ( اس کی تعمیل کرے گی ) اور اس پر لازم بھی یہی ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And hearkens to (the Command of) its Lord,- and it must needs (do so);- (then will come Home the full reality).

Translated by

Muhammad Sarwar

in obedience to the commands of its Lord which are incumbent on it, (the human being will receive due recompense for his deeds).

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And listens to and obeys its Lord -- and it must do so.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And obeys its Lord and it must.

Translated by

William Pickthall

And attentive to her Lord in fear!

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और वह अपने रब की सुनेगी, और उसे यही चाहिए भी

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور اپنے رب کا حکم سن لے گی اور اسی لائق ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور اس کے لیے یہی لائق ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور اپنے رب کے حکم کی تعمیل کرے گی اور اس کے لئے حق یہی ہے (کہ اس کی تعمیل کرئے) ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اپنے رب کا حکم سن لے گی اور وہ اسی لائق ہے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور سن لے حکم اپنے رب کا اور وہ زمین اسی لائق ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور وہ اپنے رب کے حکم پر کان لگائے۔