Surat ul Fajar

Surah: 89

Verse: 18

سورة الفجر

وَ لَا تَحٰٓضُّوۡنَ عَلٰی طَعَامِ الۡمِسۡکِیۡنِ ﴿ۙ۱۸﴾

And you do not encourage one another to feed the poor.

اور مسکینوں کے کھلانے کی ایک دوسرے کو ترغیب نہیں دیتے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَا
اور نہیں
تَحٰٓضُّوۡنَ
تم آپس میں ترغیب دیتے
عَلٰی طَعَامِ
کھانا کھلانے پر
الۡمِسۡکِیۡنِ
مسکین کے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَا
اور نہیں
تَحٰٓضُّوۡنَ
تم ایک دوسرے کو ابھارتے 
عَلٰی طَعَامِ
کھلانے پر 
الۡمِسۡکِیۡنِ
مسکین کو 
Translated by

Juna Garhi

And you do not encourage one another to feed the poor.

اور مسکینوں کے کھلانے کی ایک دوسرے کو ترغیب نہیں دیتے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور نہ مسکین کو کھانا کھلانے کی ترغیب دیتے ہو

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورمسکین کوکھلانے پرایک دوسرے کو اُبھارتے نہیں ہو۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and do not encourage one another to feed the needy.

اور تاکید نہیں کرتے آپس میں محتاج کے کھلانے کی

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور نہ ہی تم لوگ آپس میں مسکینوں کو کھلانے کی ترغیب دیتے ہو۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and do not urge one another to feed the poor,

اور مسکین کو کھانا کھلانے پر ایک دوسرے کو نہیں اکساتے12 ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور مسکینوں کو کھانا کھلانے کی ایک دوسرے کو ترغیب نہیں دیتے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور محتاج کو کھانا کھلانے کے لئے اپنے تئیں یا دوسروں کو رغبت نہیں دلاتے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور نہ مسکین کو کھانا کھلانے کی رغبت دلاتے ہو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور نہ آپس میں ایک دوسرے کو مسکین غریب اور محتاج آدمی کے کھانے پر آمادہ کرتے ہو

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور نہ مسکین کو کھانا کھلانے کی ترغیب دیتے ہو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Nor urge upon each other the feeding of the poor,

اور دوسروں کو بھی مسکین کے کھانا دینے کی ترغیب نہیں دیتے ہو

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور نہ مسکینوں کو کھانا کھلانے پر ایک دوسرے کو ابھارتے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور مسکین کے کھانے ( کھلانے ) کی ( آپس میں ) ترغیب نہیں دیتے ہو

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور نہ مسکین کو کھانا کھلانے کی ترغیب دیتے ہو

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور نہ ہی مسکین کو کھانا کھلانے کے ترغیب دیتے ہو

Translated by

Noor ul Amin

اور نہ مسکین کو کھاناکھلانے کی ترغیب دیتے ہو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۱۸ ) اور آپس میں ایک دوسرے کو مسکین کے کھلانے کی رغبت نہیں دیتے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور نہ ہی تم مسکینوں ( یعنی غریبوں اور محتاجوں ) کو کھانا کھلانے کی ( معاشرے میں ) ایک دوسرے کو ترغیب دیتے ہو

Translated by

Hussain Najfi

اور مسکین کو کھانا کھلانے پر ایک دوسرے کو آمادہ نہیں کرتے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Nor do ye encourage one another to feed the poor!-

Translated by

Muhammad Sarwar

or urge one another to feed the destitute?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And urge not one another on the feeding of the Miskin!

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Nor do you urge one another to feed the poor,

Translated by

William Pickthall

And urge not on the feeding of the poor.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और न मुहताज को खिलाने पर एक-दूसरे को उभारते हो,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور دوسروں کو بھی مسکین کو کھانا دینے کی ترغیب نہیں دیتے۔ (4)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور مسکین کو کھانا کھلانے پر ایک دوسرے کو ترغیب نہیں دیتے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور مسکین کو کھانا کھلانے پر ایک دوسرے کو نہیں اکساتے ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور مسکین کو کھانا دینے کی ترغیب نہیں دیتے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور تاکید نہیں کرتے آپس میں محتاج کے کھلانے کی

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور نہ آپس میں ایک دوسرے کو مسکین کے کھانا کھلانے کی ترغیب دیتے ہو۔