Surat ul Fajar

Surah: 89

Verse: 24

سورة الفجر

یَقُوۡلُ یٰلَیۡتَنِیۡ قَدَّمۡتُ لِحَیَاتِیۡ ﴿ۚ۲۴﴾

He will say, "Oh, I wish I had sent ahead [some good] for my life."

وہ کہے گا کہ کاش میں نے اپنی اس زندگی کے لئے کچھ پیشگی سامان کیا ہوتا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

یَقُوۡلُ
وہ کہے گا
یٰلَیۡتَنِیۡ
اے کاش کہ میں
قَدَّمۡتُ
آگے بھیجا ہوتا میں نے
لِحَیَاتِیۡ
اپنی زندگی کے لئے
Word by Word by

Nighat Hashmi

یَقُوۡلُ
وہ کہے گا
یٰلَیۡتَنِیۡ
اے کاش کہ میں  نے
قَدَّمۡتُ
آگے بھیجا ہوتا 
لِحَیَاتِیۡ
اپنی زندگی کے لیے 
Translated by

Juna Garhi

He will say, "Oh, I wish I had sent ahead [some good] for my life."

وہ کہے گا کہ کاش میں نے اپنی اس زندگی کے لئے کچھ پیشگی سامان کیا ہوتا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

کہے گا : کاش ! میں نے اپنی اس زندگی کے لیے کچھ آگے بھیجا ہوتا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

وہ کہے گا: ’’اے کاش!میں نے اپنی زندگی کے لیے کچھ آگے بھیجا ہوتا۔‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

He will say, |"0 Would that I had sent ahead (some good deeds) for (this) my life!|"

کہے کیا اچھا ہوتا جو میں کچھ آگے بھیج دیتا اپنی زندگی میں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

وہ کہے گا : اے کاش میں نے اپنی زندگی کے لیے کچھ آگے بھیجا ہوتا !

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

He will say: “Would that I had sent ahead what would be of avail for this life of mine!”

وہ کہے گا کہ کاش میں نے اپنی اس زندگی کے لیے کچھ پیشگی سامان کیا ہوتا!

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

وہ کہے گا کہ : کاش ! میں نے اپنی اس زندگی کے لیے کچھ آگے بھیج دیا ہوتا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

کہے گا کاش میں اپنی آخرت کی زندگی کے لئے آگے سے کچھ سامان 7 بھیجتا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

کہے گا اے کاش ! میں نے اپنی (ہمیشہ کی) زندگی کے لئے کچھ آگے بھیجا ہوتا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور کہے گا کہ اے کاش میں اپنی زندگی کے لئے کچھ (نیک اعمال) آگے بھیج دیتا

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

کہے گا کاش میں نے اپنی زندگی (جاودانی کے لیے) کچھ آگے بھیجا ہوتا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

He will say. 'would that I had sent before for this life of mine!

اور کہے گا کہ کاش ! میں اپنے زندگی کے لئے کوئی عمل پہلے بھیج چکا ہوتا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کہے گا: کا! میں نے اپنی زندگی کیلئے کچھ کر رکھا ہوتا!

Translated by

Mufti Naeem

وہ کہے گا: اے کاش! میں نے اپنی ( ہمیشہ کی ) زندگی کے لیے کچھ آگے بھیجا ہوتا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

کہے گا کاش میں نے اپنی ہمیشہ والی زندگی کے لیے کچھ آگے بھیجا ہوتا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

(اس روز وہ مارے حسرت و افسوس کے) کہے گا اے کاش میں نے آگے بھیجا ہوتا (کچھ سامان) اپنی زندگی کے لئے

Translated by

Noor ul Amin

کہے گا: کاش!میں نے اپنی اس زندگی کے لئے کچھ آگے بھیجاہوتا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۲٤ ) کہے گا ہائے کسی طرح میں نے جیتے جی نیکی آگے بھیجی ہوتی ،

Translated by

Tahir ul Qadri

وہ کہے گا: اے کاش! میں نے اپنی ( اس اصل ) زندگی کے لئے ( کچھ ) آگے بھیج دیا ہوتا ( جو آج میرے کام آتا )

Translated by

Hussain Najfi

وہ کہے گا کہ کاش! میں نے اپنی ( اس ) زندگی کیلئے کچھ آگے بھیجا ہوتا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

He will say: "Ah! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my (Future) Life!"

Translated by

Muhammad Sarwar

He will say, "Would that I had done some good deeds for this life".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

He will say: "Alas! Would that I had sent forth for my life!"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

He shall say: O! would that I had sent before for (this) my life!

Translated by

William Pickthall

He will say: Ah, would that I had sent before me (some provision) for my life!

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

वह कहेगा, "ऐ काश! मैंने अपने जीवन के लिए कुछ करके आगे भेजा होता।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

کہے گا کاش میں اس زندگی (اخروی) کے لیے کوئی عمل (نیک) آگے بھیج لیتا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

وہ کہے گا کہ کاش میں نے اس زندگی کے لیے کوئی پیشگی سامان کیا ہوتا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

وہ کہے گا کہ کاش میں نے اپنی اس زندگی کے لئے کچھ پیشگی سامان کیا ہوتا !

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

کہے گا کاش میں اپنی زندگی کے لیے آگے بھیج دیتا

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کہے گا کیا اچھا ہوتا جو میں کچھ آگے بھیج دیتا اپنی زندگی میں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

انسان کہے گا اے کاش میں اپنی اس زندگی کے لئے کوئی نیک عمل آگے بھیج دیتا۔