Surat ut Tauba

Surah: 9

Verse: 19

سورة التوبة

اَجَعَلۡتُمۡ سِقَایَۃَ الۡحَآجِّ وَ عِمَارَۃَ الۡمَسۡجِدِ الۡحَرَامِ کَمَنۡ اٰمَنَ بِاللّٰہِ وَ الۡیَوۡمِ الۡاٰخِرِ وَ جٰہَدَ فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ ؕ لَا یَسۡتَوٗنَ عِنۡدَ اللّٰہِ ؕ وَ اللّٰہُ لَا یَہۡدِی الۡقَوۡمَ الظّٰلِمِیۡنَ ﴿ۘ۱۹﴾

Have you made the providing of water for the pilgrim and the maintenance of al-Masjid al-Haram equal to [the deeds of] one who believes in Allah and the Last Day and strives in the cause of Allah ? They are not equal in the sight of Allah . And Allah does not guide the wrongdoing people.

کیا تم نے حاجیوں کو پانی پلا دینا اور مسجد حرام کی خدمت کرنا اس کے برابر کر دیا ہے جو اللہ پر اور آخرت کے دن پر ایمان لائے اور اللہ کی راہ میں جہاد کیا ، یہ اللہ کے نزدیک برابر کے نہیں اور اللہ تعالٰی ظالموں کو ہدایت نہیں دیتا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَجَعَلۡتُمۡ
کیا بنا لیا تم نے
سِقَایَۃَ
پانی پلانا
الۡحَآجِّ
حاجیوں کو
وَعِمَارَۃَ
اور آباد کرنا
الۡمَسۡجِدِ
مسجد
الۡحَرَامِ
حرام کو
کَمَنۡ
مانند اس کے جو
اٰمَنَ
ایمان لایا
بِاللّٰہِ
اللہ پر
وَالۡیَوۡمِ الۡاٰخِرِ
اور آخری دن پر
وَجٰہَدَ
اور اس نے جہاد کیا
فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ
اللہ کے راستے میں
لَایَسۡتَوٗنَ
نہیں وہ برابر ہوسکتے
عِنۡدَ اللّٰہِ
نزدیک اللہ کے
وَاللّٰہُ
اور اللہ
لَایَہۡدِی
نہیں ہدایت دیتا
الۡقَوۡمَ
ان لوگوں کو
الظّٰلِمِیۡنَ
جو ظالم ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَجَعَلۡتُمۡ
کیا بنا لیا تم نے
سِقَایَۃَ
پانی پلانا
الۡحَآجِّ
حاجیوں کو
وَعِمَارَۃَ
اور آباد کرنا
الۡمَسۡجِدِ الۡحَرَامِ
مسجدِ حرام کو
کَمَنۡ
اُس جیسا جو
اٰمَنَ
ایمان لایا
بِاللّٰہِ
اللہ تعالیٰ پر
وَالۡیَوۡمِ الۡاٰخِرِ
اور آخرت کے دن پر
وَجٰہَدَ
اور جہاد کیا اس نے
فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ
اللہ تعالیٰ کی راہ میں
لَایَسۡتَوٗنَ
نہیں ہیں برابر وہ
عِنۡدَ اللّٰہِ
اللہ تعالیٰ کےنزدیک
وَاللّٰہُ
اور اللہ تعالیٰ
لَایَہۡدِی
نہیں ہدایت دیتا
الۡقَوۡمَ
لوگوں کو
الظّٰلِمِیۡنَ
ظالم
Translated by

Juna Garhi

Have you made the providing of water for the pilgrim and the maintenance of al-Masjid al-Haram equal to [the deeds of] one who believes in Allah and the Last Day and strives in the cause of Allah ? They are not equal in the sight of Allah . And Allah does not guide the wrongdoing people.

کیا تم نے حاجیوں کو پانی پلا دینا اور مسجد حرام کی خدمت کرنا اس کے برابر کر دیا ہے جو اللہ پر اور آخرت کے دن پر ایمان لائے اور اللہ کی راہ میں جہاد کیا ، یہ اللہ کے نزدیک برابر کے نہیں اور اللہ تعالٰی ظالموں کو ہدایت نہیں دیتا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

کیا تم نے حاجیوں کو پانی پلانے اور مسجد حرام کو آباد کرنے کو اس شخص کے کام کے برابر بنادیا جو اللہ پر اور آخرت کے دن پر ایمان لائے اور اللہ کی راہ میں جہاد کرے ؟ اللہ کے نزدیک یہ برابر نہیں ہوسکتے اور اللہ ظالموں کو سیدھی راہ نہیں دکھاتا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

کیاتم نے حاجیوں کو پانی پلانا اور مسجدِحرام کو آباد کرنا اُس جیسا بنادیاجواﷲ تعالیٰ اور آخرت کے دن پر ایمان لایا اوراُس نے اﷲ تعالیٰ کی راہ میں جہاد کیا۔اﷲ تعالیٰ کے نزدیک دونوں برابر نہیں ہیں اوراﷲ تعالیٰ ظالم لوگوں کو ہدایت نہیں دیتا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Have you taken the serving of water to the pilgrims and the maintenance of Al-masjid-al-harem as equal to (the acts) of one who believes in Allah and in the Last Day, and takes up Jihad in the way of Allah? They are not equal in the sight of Allah. And Allah does not lead the wrongdoing people to the right path.

کیا تم نے کردیا حاجیوں کا پانی پلانا اور مسجد الحرام کا بسانا برابر اس کے جو یقین لایا اللہ پر اور آخرت کے دن پر، اور لڑا اللہ کی راہ میں یہ برابر نہیں ہیں اللہ کے نزدیک اور اللہ رستہ نہیں دیتا ظالم لوگوں کو،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

کیا تم نے حاجیوں کو پانی پلانے اور مسجد حرام کو آباد رکھنے کو برابر کردیا ہے اس شخص (کے اعمال ) کے جو ایمان لایا اللہ پر اور یوم آخرت پر اور اس نے جہاد کیا اللہ کی راہ میں ؟ ) یہ برابر نہیں ہوسکتے اللہ کے نزدیک۔ اور اللہ ایسے ظالموں کو ہدایت نہیں دیتا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Do you consider providing water to the Pilgrims and tending the Sacred Mosque equal in worth to believing in Allah and the Last Day and striving in the cause of Allah? The two are not equal with Allah. Allah does not direct the wrong-doing folk to the Right Way.

کیا تم لوگوں نے حاجیوں کو پانی پلانے اور مسجد حرام کی مجاوری کرنے کو اس شخص کے کام کے برابر ٹھہرا لیا ہے جو ایمان لایا اللہ پر اور روزِ آخر پر اور جس نے جانفشانی کی اللہ کی راہ میں؟ 21 اللہ کے نزدیک تو یہ دونوں برابر نہیں ہیں اور اللہ ظالموں کی رہنمائی نہیں کرتا ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

کیا تم لوگوں نے حاجیوں کو پانی پلانے اور مسجد حرام کے آباد رکھنے کو اس شخص کے ( اعمال کے ) برابر سمجھ رکھا ہے جو اللہ اور یوم آخرت پر ایمان لایا ہے ، اور جس نے اللہ کے راستے میں جہاد کیا ہے ۔ ( ١٦ ) اللہ کے نزدیک یہ سب برابر نہیں ہوسکتے ۔ اور اللہ ظالم لوگوں کو منزل مقصود تک نہیں پہنچاتا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

(مشرکو) کیا تم لوگوں نے حاجیوں کو پانی پلانا اور ادب والے (کعبہ کی) مسجد کو آباد رکھنا اللہ تعالیٰ اور پچھلے دن پر ایمان لانے اور خدا کی راہ میں جہاد کرنے کی طرح کردیا (دونوں کو برابر سمجھا) اللہ تعالیٰ کے نزدیک یہ برابر نہیں ہوسکتے اور اللہ تعالیٰ بےانصاف لوگوں کو راہ پر نہیں لگاتا 4

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

کیا تم نے حاجیوں کے پانی پلانے کو اور مسجد حرام کے آباد رکھنے کو اس شخص (کے عمل) کے برابر قرار دے لیا ہے جو کہ اللہ پر ایمان لایا اور آخکرت کے دن پر اور اللہ کی راہ میں جہاد کیا۔ یہ لوگ اللہ کے نزدیک برابر نہیں ہیں اور ظالم (بےانصاف) لوگوں کو اللہ ہدایت نہیں دیا کرتے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور کیا تم نے حاجیوں کو پانی پلانا اور مسجد حرام کی تعمر ( کرنے کے کام کو اس کے برابر سمجھ لیا ہے جو شخص اللہ پر، اور آخرت پر ایمان لاتا ہے اور اللہ کے راستے میں جہاد کرتا ہے۔ یہ دونوں اللہ کے نزدیک برابر نہیں ہیں اور ظالموں کو ہدایت نہیں دیا کرتا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

کیا تم نے حاجیوں کو پانی پلانا اور مسجد محترم یعنی (خانہٴ کعبہ) کو آباد کرنا اس شخص کے اعمال جیسا خیال کیا ہے جو خدا اور روز آخرت پر ایمان رکھتا ہے اور خدا کی راہ میں جہاد کرتا ہے۔ یہ لوگ خدا کے نزدیک برابر نہیں ہیں۔ اور خدا ظالم لوگوں کو ہدایت نہیں دیا کرتا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Make ye the giving of drinks unto the pilgrims and the tendance of the Sacred Mosque like unto the conduct of one who believeth in Allah and the Last Day and striveth hard in the way of Allah! Equal they are not with Allah, and Allah guideth not the wrong-doing people.

کیا تم نے حاجیوں کے پانی پلانے اور مسجد حرام کے آباد رکھنے کو (برابر) قرار دے لیا ہے اس شخص (کے عمل) کے جو ایمان رکھتا ہے اللہ اور روز آخرت پر اور اس نے جہاد بھی اللہ کی راہ میں کیا یہ لوگ برابر نہیں (ہوسکتے) اللہ کے نزدیک اور اللہ راہ نہیں دکھا تا ظالم لوگوں کو ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کیا تم نے حاجیوں کو پانی پلانے اور مسجدِ حرام کے انتظام کو ان لوگوں کے عمل کے ہم رتبہ کردیا ہے ، جو اللہ اور آخرت پر ایمان لائے اور جنہوں نے اللہ کی راہ میں جہاد کیے؟ اللہ کے نزدیک یہ دونوں برابر نہیں ہوں گے اور اللہ ظالموں کو راہ یاب نہیں کرے گا ۔

Translated by

Mufti Naeem

کیا تم نے حاجیوں کو پانی پلانے اور مسجد حرام کو آباد رکھنے کے عمل کو برابر سمجھ لیا ہے اس شخص کے جو اﷲ ( تعالیٰ ) اور آخرت کے دن پر ایمان لایا اور جس نے اﷲ ( تعالیٰ ) کے راستے میںجہاد کیا ۔ اﷲ ( تعالیٰ ) کے نزدیک یہ لوگ برابر نہیں ۔ اور اﷲ ( تعالیٰ ) ظالم قوم کو ہدایت نہیں دیتے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

کیا تم نے حاجیوں کو پانی پلانا اور مسجد حرام کو آباد کرنا اس شخص کے کام کے برابر سمجھا ہے جو اللہ اور روز آخرت پر ایمان رکھتا ہے اور اللہ کی راہ میں جہاد کرتا ہے ؟ یہ لوگ اللہ کے نزدیک برابر نہیں ہوسکتے۔ اور اللہ ظالم لوگوں کو ہدایت نہیں دیا کرتا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

کیا تم لوگوں نے (اے مشرکو ! ) حاجیوں کے پانی پلانے کو، اور مسجد حرام کی آباد کاری (یعنی اس کے مجاور و خادم بننے) کو، اس شخص کے برابر ٹھہرا رکھا ہے جو ایمان رکھتا ہو، اللہ پر اور قیامت کے دن پر، اور وہ جہاد کرتا ہو اللہ کی راہ میں ؟ یہ برابر نہیں ہوسکتے اللہ کے یہاں، اور اللہ ہدایت (کی دولت) سے نہیں نوازتا ظالم لوگوں کو،

Translated by

Noor ul Amin

کیا تم نے حاجیوں کو پانی پلانے اور مسجد حرام کو آباد کرنے کو اس شخص کے کام کے برابربنادیاجو اللہ اور آخرت کے دن پر ایمان لائے اور اللہ کی راہ میں جہاد کرے؟اللہ کے نزدیک یہ برابرنہیں ہوسکتے ( یعنی جہاد کاثواب زیادہ ہے ) اور اللہ ظالموں کو ہدایت نہیں دیتا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو کیا تم نے حاجیوں کی سبیل اور مسجد حرام کی خدمت اس کے برابر ٹھہرا لی جو اللہ اور قیامت پر ایمان لایا اور اللہ کی راہ میں جہاد کیا ، وہ اللہ کے نزدیک برابر نہیں ، اور اللہ ظالموں کو راہ نہیں دیتا ( ف٤۳ )

Translated by

Tahir ul Qadri

کیا تم نے ( محض ) حاجیوں کو پانی پلانے اور مسجدِ حرام کی آبادی و مرمت کا بندوبست کرنے ( کے عمل ) کو اس شخص کے ( اعمال ) کے برابر قرار دے رکھا ہے جو اللہ اور یومِ آخرت پر ایمان لے آیا اور اس نے اللہ کی راہ میں جہاد کیا ، یہ لوگ اللہ کے حضور برابر نہیں ہو سکتے ، اور اللہ ظالم قوم کو ہدایت نہیں فرماتا

Translated by

Hussain Najfi

کیا تم نے حاجیوں کو پانی پلانے اور مسجد الحرام کے آباد رکھنے کو اس شخص ( کے کام کے ) برابر قرار دیا ہے جو اللہ اور قیامت کے دن پر ایمان لایا اور اللہ کی راہ میں جہاد کیا ۔ یہ دونوں اللہ کے نزدیک برابر نہیں ہیں ۔ اور اللہ ظالموں کو منزلِ مقصود تک نہیں پہنچاتا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Do ye make the giving of drink to pilgrims, or the maintenance of the Sacred Mosque, equal to (the pious service of) those who believe in Allah and the Last Day, and strive with might and main in the cause of Allah? They are not comparable in the sight of Allah: and Allah guides not those who do wrong.

Translated by

Muhammad Sarwar

Do you (pagans), because you served water to the pilgrims and constructed the Sacred Mosque, consider yourselves equal to those who have believed in God, the Day of Judgment, and have fought for the cause of God? In the sight of God you (pagans) are not equal to the believers. God does not guide the unjust.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Do you consider the providing of drinking water to the pilgrims and the maintenance of Al-Masjid Al-Haram as equal to the worth of those who believe in Allah and the Last Day, and strive hard and fight in the cause of Allah They are not equal before Allah. And Allah guides not those people who are the wrongdoers.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

What! do you make (one who undertakes) the giving of drink to the pilgrims and the guarding of the Sacred Mosque like him who believes in Allah and the latter day and strives hard in Allah's way? They are not equal with Allah; and Allah does not guide the unjust people.

Translated by

William Pickthall

Count ye the slaking of a pilgrim's thirst and tendance of the Inviolable Place of Worship as (equal to the worth of) him who believeth in Allah and the Last Day, and striveth in the way of Allah? They are not equal in the sight of Allah. Allah guideth not wrongdoing folk.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

क्या तुमने हाजियों के पानी पिलाने और मस्जिदे-हराम के बसाने को बराबर कर दिया उस शख़्स के जो अल्लाह पर और आख़िरत पर ईमान लाया और अल्लाह की राह में जिहाद किया, अल्लाह के नज़दीक ये दोनों बराबर नहीं हो सकते, और अल्लाह ज़ालिम लोगों को राह नहीं दिखाता।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

کیا تم لوگوں نے حجاج کے پانی پلانے کو اور مسجد حرام کے آباد رکھنے کو اس شخص کی برابر قرار دے لیا جو کہ اللہ پر اور قیامت کے دن پر ایمان لایا ہو اور اس نے اللہ کی راہ میں جہاد کیا ہو یہ لوگ برابر نہیں اللہ کے نزدیک اور جو لوگ بےانصاف ہیں (1) اللہ تعالیٰ ان کو سمجھ نہیں دیتا۔ (19)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” کیا تم نے حاجیوں کو پانی پلانا اور مسجد حرام کو آباد کرنا اس جیسا بنالیا ہے جو اللہ اور یوم آخرت پر ایمان لایا اور اس نے اللہ کے راستے میں جہاد کیا۔ یہ اللہ کے ہاں برابر نہیں ہیں اور اللہ ظالموں کو ہدایت نہیں دیتا۔ “ (١٩)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

کیا تم لوگوں نے حاجیوں کو پانی پلانے اور مسجد حرام کی مجاوری کرنے کو اس شخص کے کام کے برابر ٹھہرا لیا جو ایمان لایا اللہ پر اور روز آخر پر اور جس نے جانفشانی کی اللہ کی راہ میں ؟ اللہ کے نزدیک تو یہ دنوں برابر نہیں ہیں اور اللہ ظالموں کی رہنمائی نہیں کرتا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

کیا تم نے حج کرنے والوں کو پانی پلانے اور مسجد حرام کے آباد کرنے کو اس شخص کے برابر بنادیا جو اللہ پر ایمان لائے اور آخرت کے دن پر، اور جس نے اللہ کی راہ میں جہاد کیا، اللہ کے نزدیک یہ لوگ برابر نہیں ہیں۔ اور اللہ ظالم قوم کو ہدایت نہیں دیتا۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کیا تم نے کردیا حاجیوں کا پانی پلانا اور مسجد الحرام کا بسانا برابر اس کے جو یقین لایا اللہ پر اور آخرت کے دن پر اور لڑا اللہ کی راہ میں یہ برابر نہیں ہیں اللہ کے نزدیک اور اللہ راستہ نہیں دیتا ظالم لوگوں کو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

کیا تم لوگوں نے حاجیوں کو پانی پلانے اور مسجد حرام کے آباد کرنے کو اس شخص کے عمل کے مساوی قرار دے رکھا ہے۔ جو اللہ پر اور آخرت کے دن پر ایمان لایا اور اللہ کی راہ میں اس نے جہاد کیا خدا کے نزدیک یہ دونوں قسم کے لوگ برابر نہیں ہیں اور اللہ بےانصافوں کی رہنمائی نہیں کیا کرتا۔