Surat ut Tauba

Surah: 9

Verse: 2

سورة التوبة

فَسِیۡحُوۡا فِی الۡاَرۡضِ اَرۡبَعَۃَ اَشۡہُرٍ وَّ اعۡلَمُوۡۤا اَنَّکُمۡ غَیۡرُ مُعۡجِزِی اللّٰہِ ۙ وَ اَنَّ اللّٰہَ مُخۡزِی الۡکٰفِرِیۡنَ ﴿۲﴾

So travel freely, [O disbelievers], throughout the land [during] four months but know that you cannot cause failure to Allah and that Allah will disgrace the disbelievers.

پس ( اے مشرکو! ) تم ملک میں چار مہینے تک تو چل پھر لو جان لو کہ تم اللہ کو عاجز کرنے والے نہیں ہو اور یہ ( بھی یاد رہے ) کہ اللہ کافروں کو رسوا کرنے والا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَسِیۡحُوۡا
پس چلو پھرو تم
فِی الۡاَرۡضِ
زمین میں
اَرۡبَعَۃَ
چار
اَشۡہُرٍ
مہینے
وَّاعۡلَمُوۡۤا
اور جان لو
اَنَّکُمۡ
بےشک تم
غَیۡرُ
نہیں
مُعۡجِزِی
عاجز کرنے والے
اللّٰہِ
اللہ کو
وَاَنَّ
اور بےشک
اللّٰہَ
اللہ تعالی
مُخۡزِی
رسوا کرنے والا ہے
الۡکٰفِرِیۡنَ
کافروں کو
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَسِیۡحُوۡا
چنانچہ تم چل پھر لو
فِی الۡاَرۡضِ
زمین میں
اَرۡبَعَۃَ
چار
اَشۡہُرٍ
ما ہ
وَّاعۡلَمُوۡۤا
اور جان لو
اَنَّکُمۡ
یقیناً تم
غَیۡرُ
نہیں ہو
مُعۡجِزِی
عا جز کرنے والے
اللّٰہِ
اللہ تعالیٰ کو
وَاَنَّ
اور بلاشبہ
اللّٰہَ
اللہ تعالیٰ
مُخۡزِی
رسوا کرنے والا ہے
الۡکٰفِرِیۡنَ
کافروں کو
Translated by

Juna Garhi

So travel freely, [O disbelievers], throughout the land [during] four months but know that you cannot cause failure to Allah and that Allah will disgrace the disbelievers.

پس ( اے مشرکو! ) تم ملک میں چار مہینے تک تو چل پھر لو جان لو کہ تم اللہ کو عاجز کرنے والے نہیں ہو اور یہ ( بھی یاد رہے ) کہ اللہ کافروں کو رسوا کرنے والا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور (اے مشرکو) ! تم زمین میں چار ماہ چل پھر لو اور یہ جان لو کہ تم اللہ کو عاجز نہیں کرسکتے اور اللہ یقینا کافروں کو رسوا کرنے والا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

چنانچہ تم لوگ ملک میں چارماہ چل پھرلواور جان لوکہ یقیناًتم اﷲ تعالیٰ کوعاجزکرنے والے نہیں ہواوربلاشبہ اﷲ تعالیٰ کافروں کو رسوا کرنے والاہے

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So, move in the land freely for four months, and be sure that you can never defeat Allah and that Allah is about to disgrace the disbelievers.

سو پھر لو اس ملک میں چار مہینے اور جان لو کہ تم نہ تھکا سکو گے اللہ کو اور یہ کہ اللہ رسوا کرنے والا ہے کافروں کو۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو گھوم پھر لو اس زمین میں چار ماہ تک اور جان لو کہ تم اللہ کو عاجز نہیں کرسکتے اور یہ بھی کہ اللہ کافروں کو رسوا کر کے رہے گا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

پس تم لوگ ملک میں چار مہینے اور چل پھر لو3 اور جان رکھو کہ تم اللہ کو عاجز کرنے والے نہیں ہو ، اور یہ کہ اللہ منکرین حق کو رسوا کرنے والا ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

لہذا ( اے مشرکو ) تمہیں چار مہینے تک اجازت ہے کہ تم ( عرب کی ) سرزمین میں آزادی سے گھومو پھرو ، اور یہ بات جان رکھو کہ تم اللہ کو عاجز نہیں کرسکتے ، اور یہ بات بھی کہ اللہ اب کافروں کو رسوا کرنے والا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

(اے مشرکو) چار مہینے اور ملک میں چل پھر لو اور یہ جانے رہو کہ تم اللہ تعالیٰ کو تھکا نہیں سکتے اور اللہ تعالیٰ کافروں کو (ایک نہ ایک دن ضرور) ذلیل والا ہے کافروں کو 5

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

تو تم (مشرکو ! ) زمین میں چار مہینے چل پھر لو اور جان لو کہ تم اللہ کو عاجز نہیں کرسکتے اور یہ کہ اللہ کافروں کو رسوا کرنے والے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

تم سرزمین حرم میں چار مہینے اور چل پھر لو اور اچھی طرح جان لو کہ تم اللہ کو عاجز و بےبس نہیں کرسکتے اور بیشک اللہ تعالیٰ کافروں کو ذلیل و رسوا کر کے رہے گا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو (مشرکو تم) زمین میں چار مہینے چل پھر لو اور جان رکھو کہ تم خدا کو عاجز نہ کرسکو گے۔ اور یہ بھی کہ خدا کافروں کو رسوا کرنے والا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Go about, then, in the land for four months. And know that verily ye cannot escape Allah, and that verily Allah is the humiliator of the infidels.

سو (اے مشرکو) زمین میں چار ماہ چل پھر لو اور جانے رہو کہ تم اللہ کو عاجز نہیں کرسکتے ۔ بلکہ اللہ ہی کافروں کا رسوا کرنے والا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

سو اب ملک میں چار مال چل پھر لو اور جان رکھو کہ تم اللہ کے قابو سے باہر نہیں جاسکتے ، اور اللہ کافروں کو رسوا کرکے رہے گا!

Translated by

Mufti Naeem

پس تم ( اے مشرکو! ) زمین میں چارمہینے گھوم پھرلو اور جان لو کہ یقینا اﷲ ( تعالیٰ ) کو تم لوگ عاجز کرنے والے نہیں ہو اور بلاشبہ اﷲ ( تعالیٰ ) کافروں کو رسوا کرنے والے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

(تو مشرکو ! ) تم زمین میں چار مہینے چل پھر لو اور جان لو کہ تم اللہ کو عاجز نہ کرسکو گے اور یہ بھی کہ اللہ کفار کو رسوا کرنے والا ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پس چل پھر لو تم لوگ (اے مشرکو ! ) اس سرزمین میں چار مہینے اور یقین جان لو کہ تم لوگ عاجز نہیں کرسکتے اللہ کو، اور یہ کہ اللہ تعالیٰ بہر حال رسوا کرنے والا ہے کافروں کو،

Translated by

Noor ul Amin

( اے مشرکو ) تم زمین میں چارماہ چل پھرلو اور تم یہ جان لوکہ تم اللہ کو عاجز نہیں کرسکتے اور اللہ یقینا کافروں کو رسوا کرنے والا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو چار مہینے زمین پر چلو پھرو اور جان رکھو کہ تم اللہ کو تھکا نہیں سکتے ( ف۳ ) اور یہ کہ اللہ کافروں کو رسوا کرنے والا ہے ( ف٤ )

Translated by

Tahir ul Qadri

پس ( اے مشرکو! ) تم زمین میں چار ماہ ( تک ) گھوم پھر لو ( اس مہلت کے اختتام پر تمہیں جنگ کا سامنا کرنا ہوگا ) اور جان لو کہ تم اللہ کو ہرگز عاجز نہیں کر سکتے اور بیشک اللہ کافروں کو رسوا کرنے والا ہے

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( اے مشرکو ) اب تم صرف چار ماہ تک اس سر زمین پر چل پھر لو اور جان لو کہ تم اللہ کو عاجز نہیں کر سکتے اور یہ کہ اللہ کافروں کو ذلیل و رسوا کرنے والا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Go ye, then, for four months, backwards and forwards, (as ye will), throughout the land, but know ye that ye cannot frustrate Allah (by your falsehood) but that Allah will cover with shame those who reject Him.

Translated by

Muhammad Sarwar

However, during the four sacred months, they (pagans) may travel peacefully through the land. Know (pagans) that you cannot make God helpless, but it is God who has the power to disgrace the unbelievers.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

So travel freely (O Mushrikin) for four months (as you will) throughout the land, but know that you cannot escape (from the punishment of) Allah; and Allah will disgrace the disbelievers.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

So go about in the land for four months and know that you cannot weaken Allah and that Allah will bring disgrace to the unbelievers.

Translated by

William Pickthall

Travel freely in the land four months, and know that ye cannot escape Allah and that Allah will confound the disbelievers (in His Guidance).

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

पस तुम लोग मुल्क में चार महीने चल-फिर लो और जान लो कि तुम अल्लाह को आजिज़ नहीं कर सकते, और यह कि अल्लाह मुनकिरों को रुसवा करने वाला है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو تم اس سرزمین میں چار مہینے چل پھر لو اور یہ (بھی) جان رکھو کہ تم خدائے تعالیٰ کو عاجز نہیں کرسکتے اور یہ (بھی جان رکھو) کہ بیشک اللہ تعالیٰ کافروں کو (آخرت میں) رسوا کرینگے۔ (2)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اس سرزمین میں چار ماہ چلو پھرو اور جان لو کہ بیشک تم اللہ کو عاجز کرنے والے نہیں یقیناً اللہ کافروں کو ذلیل کرنے والا ہے۔ “ (٢)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پس تم لوگ ملک میں چار مہینے اور چل پھر لو اور جان رکھو کہ تم اللہ کو عاجز کرنے والے نہیں ہو۔ اور یہ کہ اللہ منکرین حق کو رسوا کرنے والا ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو تم چلو پھرو زمین میں چارمہینے اور جان لو کہ بیشک تم اللہ کو عاجز کرنے والے نہیں ہو اور یہ بات یقینی ہے کہ اللہ کافروں کو رسوا کرنے والا ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

سو پھر لو اس ملک میں چار مہینے اور جان لو کہ تم نہ تھکا سکو گے اللہ کو اور یہ کہ اللہ رسوا کرنے والا ہے کافروں کو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

سو اب اے مشرکو ! تم اس ملک میں چار مہینے اور خوب چل پھر لو اور یہ جان لو کہ تم اللہ کو عاجز نہیں کرسکتے اور یہ بھی یقین کرو کہ اللہ منکرین حق کو رسوا کرنے والا ہے۔