Surat ut Tauba

Surah: 9

Verse: 28

سورة التوبة

یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِنَّمَا الۡمُشۡرِکُوۡنَ نَجَسٌ فَلَا یَقۡرَبُوا الۡمَسۡجِدَ الۡحَرَامَ بَعۡدَ عَامِہِمۡ ہٰذَا ۚ وَ اِنۡ خِفۡتُمۡ عَیۡلَۃً فَسَوۡفَ یُغۡنِیۡکُمُ اللّٰہُ مِنۡ فَضۡلِہٖۤ اِنۡ شَآءَ ؕ اِنَّ اللّٰہَ عَلِیۡمٌ حَکِیۡمٌ ﴿۲۸﴾

O you who have believed, indeed the polytheists are unclean, so let them not approach al-Masjid al-Haram after this, their [final] year. And if you fear privation, Allah will enrich you from His bounty if He wills. Indeed, Allah is Knowing and Wise.

اے ایمان والو! بیشک مشرک بالکل ہی ناپاک ہیں وہ اس سال کے بعد مسجد حرام کے پاس بھی نہ پھٹکنے پائیں اگر تمہیں مفلسی کا خوف ہے تو اللہ تمہیں دولت مند کر دے گا اپنے فضل سے اگر چاہے اللہ علم و حکمت والا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ
اے لوگو جو
اٰمَنُوۡۤا
جو ایمان لائے ہو
اِنَّمَا
بےشک
الۡمُشۡرِکُوۡنَ
مشرکین
نَجَسٌ
ناپاک ہیں
فَلَا
تو نہ
یَقۡرَبُوا
وہ قریب آئیں
الۡمَسۡجِدَ
مسجد
الۡحَرَامَ
حرام کے
بَعۡدَ
بعد
عَامِہِمۡ ہٰذَا
اپنے اس سال کے
وَاِنۡ
اور اگر
خِفۡتُمۡ
خوف ہو تمہیں
عَیۡلَۃً
مفلسی کا
فَسَوۡفَ
تو عنقریب
یُغۡنِیۡکُمُ
غنی کردے گا تمہیں
اللّٰہُ
اللہ
مِنۡ فَضۡلِہٖۤ
اپنے فضل سے
اِنۡ
اگر
شَآءَ
وہ چاہے
اِنَّ
بےشک
اللّٰہَ
اللہ تعالی
عَلِیۡمٌ
خوب علم والا ہے
حَکِیۡمٌ
بہت حکمت والا ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

یٰۤاَیُّہَا
اے لوگو
الَّذِیۡنَ
جو
اٰمَنُوۡۤا
ایمان لائے ہو
اِنَّمَا
یقیناً
الۡمُشۡرِکُوۡنَ
سب مشرک
نَجَسٌ
ناپاک ہیں
فَلَا یَقۡرَبُوا
چنانچہ نہ وہ قریب آئیں
الۡمَسۡجِدَ الۡحَرَامَ
مسجد ِ حرام کے
بَعۡدَ
بعد
عَامِہِمۡ
اپنے سال کے
ہٰذَا
اس
وَاِنۡ
اور اگر
خِفۡتُمۡ
خوف ہے تمہیں
عَیۡلَۃً
تنگدستی کا
فَسَوۡفَ
تو جلد ہی
یُغۡنِیۡکُمُ
غنی کردے گا تمہیں
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ
مِنۡ فَضۡلِہٖۤ
اپنے فضل سے
اِنۡ
اگر
شَآءَ
اس نے چاہا
اِنَّ
یقیناً
اللّٰہَ
اللہ تعالیٰ
عَلِیۡمٌ
سب کچھ جاننے والا ہے
حَکِیۡمٌ
کمال حکمت والا ہے
Translated by

Juna Garhi

O you who have believed, indeed the polytheists are unclean, so let them not approach al-Masjid al-Haram after this, their [final] year. And if you fear privation, Allah will enrich you from His bounty if He wills. Indeed, Allah is Knowing and Wise.

اے ایمان والو! بیشک مشرک بالکل ہی ناپاک ہیں وہ اس سال کے بعد مسجد حرام کے پاس بھی نہ پھٹکنے پائیں اگر تمہیں مفلسی کا خوف ہے تو اللہ تمہیں دولت مند کر دے گا اپنے فضل سے اگر چاہے اللہ علم و حکمت والا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اے ایمان والو ! مشرک ناپاک لوگ ہیں لہذا اس سال کے بعد وہ مسجد حرام کے قریب بھی نہ پھٹکنے پائیں اور اگر تمہیں مفلسی کا ڈر ہو تو اللہ اگر چاہے تو جلد ہی تمہیں اپنی مہربانی سے غنی کر دے گا اور اللہ سب کچھ جاننے والا اور حکمت والا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اے لوگوجوایمان لائے ہو!یقیناسب مُشرک ناپاک ہیں چنانچہ وہ اس سال کے بعدمسجدِحرام کے قریب نہ آئیں اور اگر تمہیں تنگ دستی کاخوف ہے تواﷲ تعالیٰ اگراس نے چاہا،جلدہی تمہیں اپنے فضل سے غنی کردے گا،یقیناًاﷲ تعالیٰ سب کچھ جاننے والا، کمال حکمت والاہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

O those who believe, the Mushriks* are impure indeed, so let them not come near Al-masjid-al-harem after this year of theirs. And if you apprehend poverty, then, Al¬lah shall, if He wills, make you self-sufficient with His grace. Surely, Allah is All-Knowing, All-Wise.

اے ایمان والو مشرک جو ہیں سو پلید ہیں سو نزدیک نہ آنے پاویں مسجد الحرام کے اس برس کے بعد اور اگر تم ڈرتے ہو فقر سے تو آئندہ غنی کردے گا تم کو اللہ اپنے فضل سے اگر چاہے، بیشک اللہ سب کچھ جاننے والا حکمت والا ہے۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اے اہل ایمان ! یہ مشرکین یقیناً ناپاک ہیں لہٰذا اس سال کے بعد یہ مسجد حرام کے قریب نہ پھٹکنے پائیں اور اگر تمہیں اندیشہ ہو فقر کا تو عنقریب اللہ تمہیں غنی کردے گا اپنے فضل سے اگر وہ چاہے گا۔ یقیناً اللہ سب کچھ سننے والا حکمت والا ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Believers, those who associate others with Allah in His Divinity are unclean. So, after the expiry of this year, let them not even go near the Sacred Mosque. And should you fear poverty, Allah will enrich you out of His bounty, if He wills. Surely Allah is All-Knowing, All-Wise.

اے ایمان لانے والو ، مشرکین ناپاک ہیں لہٰذا اس سال کے بعد یہ مسجد حرام کے قریب نہ پھٹکنے پائیں ۔ 25 اور اگر تمہیں تنگ دستی کا خوف ہے تو بعید نہیں کہ اللہ چاہے تو تمہیں اپنے فضل سے غنی کر دے ، اللہ علیم و حکیم ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اے ایمان والو ! مشرک لوگ تو سراپا ناپاکی ہیں ، ( ٢٢ ) لہذا وہ اس سال کے بعد مسجد حرام کے قریب بھی نہ آنے پائیں ، ( ٢٣ ) اور ( مسلمانو ) اگر تم کو مفلسی کا اندیشہ ہو تو اگر اللہ چاہے گا تو تمہیں اپنے فضل سے ( مشرکین سے ) بے نیاز کردے گا ۔ ( ٢٤ ) بیشک اللہ کا علم بھی کامل ہے ، حکمت بھی کامل ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

مسلمانو مشرک تو نرے گندے ہیں 1 تو اس سال کے بعد ادب والی مسجد کے نزدیک نہ آئیں 2 اور اگر تم کو محتاجی کا ڈر ہو 3 تو آگے چل کر اللہ تعالیٰ تم اپنے فضل سے اگر چاہے گا تو مالدار کردے گا 4 بیشک اللہ جانتا ہے حکمت والا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اے ایمان والو ! بیشک مشرک ناپاک ہیں سو اس برس کے بعد وہ مسجد حرام کے پاس نہ آنے پائیں اور اگر تم کو افلاس کا ڈر ہو تو اللہ چاہیں گے تو جلدی ہی تک کو اپنے فضل سے غنی کردیں گے (محتاج نہ رکھیں گے) بیشک اللہ جاننے والے حکمت والے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اے ایمان والو ! مشرکین سرتاپا (ہر لحاظ سے) گندے ہیں۔ اس لئے وہ اس سال کے بعد مسجد حرام کے پاس نہ پھٹکنے پائیں اور اگر تم فقر و فاقہ سے ڈرتے ہو تو اگر اللہ چاہے اپنے فضل و کرم سے تمہیں بےنیاز کر دے گا۔ بیشک وہ جاننے و الا اور حکمت والا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

مومنو! مشرک تو پلید ہیں تو اس برس کے بعد وہ خانہٴ کعبہ کا پاس نہ جانے پائیں اور اگر تم کو مفلسی کا خوف ہو تو خدا چاہے گا تو تم کو اپنے فضل سے غنی کر دے گا۔ بےشک خدا سب کچھ جانتا (اور) حکمت والا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

O Ye who believe! the associators are simply filthy; so let them not approach the Sacred Mosque after this their year; and if ye fear poverty, Allah shall presently enrich you out of His grace, if He will. Verily Allah is grace. Knowing, Wise.

اے ایمان والو مشرکین تو نرے ناپاک ہیں ۔ سو اس سال کے بعد مسجد حرام کے پاس بھی نہ آنے پائیں ۔ اور اگر تم کو مفسلی کا اندیشہ ہو ۔ سو اللہ تمہیں اگر چاہے گا اپنے فضل سے (ان سے) بےنیاز کردے گا ۔ بیشک اللہ خوب جاننے والا ہے بڑا حکمت والا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اے ایمان والو! یہ مشرکین بالکل نجس ہیں تو یہ اپنے اس سال کے بعد مسجد حرام کے پاس نہ پھٹکنے پائیں اور اگر تمہیں معاشی بدحالی کا اندیشہ ہو تو اللہ ، اگر چاہے گا تو ، اپنے فضل سے تم کو مستغنی کردے گا ۔ بیشک اللہ علم والا اور حکمت والا ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اے ایمان والو! بلاشبہ مشرکین نرے ناپا ک ہی ہیں پس اس سال کے بعد مسجد حرام ( بیت اﷲ ) کے قریب بھی نہ آنے پائیں اور اگر تمہیں تنگدستی کا خوف ہوتو اﷲتعالیٰ اگر چاہیں گے تو تمہیں اپنے فضل سے غنی فرما دیں گے بلاشبہ اﷲ ( تعالیٰ ) جاننے والے حکمت والے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

مومنو ! مشرک تو ناپاک ہیں تو اس سال کے بعد یہ مسجد حرام کے قریب نہ جانے پائیں اور اگر تمہیں مفلسی کا خوف ہو تو اللہ چاہے گا تو تم کو اپنے فضل سے غنی کر دے گا۔ بیشک اللہ سب کچھ جانتا ہے اور حکمت والا ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

ایمان والو ! مشرک لوگ تو نرے پلید ہیں، پس وہ مسجد حرام کے قریب بھی نہ پھٹکنے پائیں اپنے اس سال کے بعد، اور اگر تمہیں اندیشہ ہو مفلسی (وتنگدستی) کا، تو اللہ (سے امید رکھو کہ وہ) عنقریب تمہیں غنی بنادے گا اپنے فضل سے اگر اس نے چاہا، بیشک اللہ بڑا ہی علم والا، نہایت ہی حکمت والا ہے،

Translated by

Noor ul Amin

اے ایمان والو!بلاشبہ مشرکین ناپاک ہیں لہٰذااس سال کے بعدوہ مسجدحرام کے قریب بھی پھٹکنے نہ پائیں اور اگرتمہیں مفلسی کاڈرہوتواللہ اگرچاہےتوجلدہی تمہیں اپنی مہربانی سے دولت مندبنادے گابلاشبہ اللہ سب کچھ جاننے والاحکمت والا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اے ایمان والو! مشرک نرے ناپاک ہیں ( ف۵۷ ) تو اس برس کے بعد وہ مسجد حرام کے پاس نہ آنے پائیں ( ف۵۸ ) اور اگر تمہاری محتاجی کا ڈر ہے ( ف۵۹ ) تو عنقریب اللہ تمہیں دولت مند کردے گا اپنے فضل سے اگر چاہے ( ف٦۰ ) بیشک اللہ علم و حکمت والا ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اے ایمان والو! مشرکین تو سراپا نجاست ہیں سو وہ اپنے اس سال کے بعد ( یعنی فتحِ مکہ کے بعد ھ سے ) مسجدِ حرام کے قریب نہ آنے پائیں ، اور اگر تمہیں ( تجارت میں کمی کے باعث ) مفلسی کا ڈر ہے تو ( گھبراؤ نہیں ) عنقریب اللہ اگر چاہے گا تو تمہیں اپنے فضل سے مال دار کر دے گا ، بیشک اللہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے

Translated by

Hussain Najfi

اے ایمان والو! مشرکین سراسر نجس و ناپاک ہیں سو وہ اس سال ( سنہ ۹ ہجری ) کے بعد مسجد الحرام کے قریب بھی نہ آنے پائیں ۔ اور اگر تمہیں ان کی آمد و رفت کے بند ہونے سے تنگدستی کا اندیشہ ہے تو عنقریب خدا اپنے فضل و کرم سے تمہیں تونگر بنا دے گا ۔ بے شک اللہ تعالیٰ بڑا جاننے والا ، بڑا حکمت والا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

O ye who believe! Truly the Pagans are unclean; so let them not, after this year of theirs, approach the Sacred Mosque. And if ye fear poverty, soon will Allah enrich you, if He wills, out of His bounty, for Allah is All-knowing, All-wise.

Translated by

Muhammad Sarwar

Believers, the pagans are filthy. Do not let them come near to the Sacred Mosque after this year. If you are afraid of poverty, He will make you rich if He wishes, by His favor. God is All-knowing and All-wise.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

O you who believe! Verily, the Mushrikin are impure. So let them not come near Al-Masjid Al-Haram after this year; and if you fear poverty, Allah will enrich you if He wills, out of His bounty. Surely, Allah is All-Knowing, All-Wise.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

O you who believe! the idolaters are nothing but unclean, so they shall not approach the Sacred Mosque after this year; and if you fear poverty then Allah will enrich you out of His grace if He please; surely Allah is Knowing Wise.

Translated by

William Pickthall

O ye who believe! The idolaters only are unclean. So let them not come near the Inviolable Place of Worship after this their year. If ye fear poverty (from the loss of their merchandise) Allah shall preserve you of His bounty if He will. Lo! Allah is Knower, Wise.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

ऐ ईमान वालो! मुशरिकीन बिल्कुल नापाक हैं पस वे इस साल के बाद मस्जिदे-हराम के पास न आएं, और अगर तुमको मुफ़लिसी का अंदेशा हो तो अगर अल्लाह चाहेगा तो अपने फ़ज़्ल से तुमको बेनियाज़ कर देगा, बेशक अल्लाह जानने वाला, हिकमत वाला है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اے ایمان والو مشرک لوگ (بوجہ عقائد خبیثہ) نرے ناپاک ہیں سو یہ لوگ اس سال کے بعد مسجد حرام کے پاس نہ آنے پاویں۔ اور اگر تم کو مفلسی کا اندیشہ ہو تو (تم خدا پر توکل رکھو) تم کو اپنے فضل سے اگر چاہے گا (ان کا) محتاج نہ رکھے گا بیشک اللہ تعالیٰ خوب جاننے والا ہے بڑا حکمت والا ہے۔ (28)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اے لوگوجو ایمان لائے ہو ! بات یہ ہے کہ مشرک ناپاک ہیں، پس وہ اس سال کے بعد مسجد حرام کے قریب نہ آئیں اور اگر تم مفلسی سے ڈرتے ہو اگر اللہ نے چاہا تو وہ جلد ہی تمہیں اپنے فضل سے غنی کردے گا بیشک اللہ سب کچھ جاننے والا کمال حکمت والا ہے۔ “ (٢٨)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اے لوگو جو ایمان لائے ہو ، مشرکین ناپاک ہیں ، لہذا اس سال کے بعد یہ مسجد حرام کے قریب نہ پھٹکنے پائیں۔ اور اگر تمہیں تنگ دستی کا خوف ہے تو بعید نہیں کہ اللہ چاہے تو تمہیں اپنے فضل سے غنی کردے ، اللہ علیم و حکیم ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اے ایمان والو ! مشرکین پلید ہی ہیں سو وہ اس سال کے بعد مسجد حرام کے پاس نہ آئیں اور اگر تم فقر سے ڈرتے ہو تو عنقریب اللہ تمہیں اپنے فضل سے غنی کر دے گا اگر چاہے، بیشک اللہ جاننے والا اور حکمت والا ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اے ایمان والو مشرک جو ہیں سو پلید ہیں سو نزدیک نہ آنے پائیں مسجد الحرام کے اس برس کے بعد اور اگر تم ڈرتے ہو فقر سے تو آئندہ غنی کر دے گا تم کو اللہ اپنے فضل سے اگر چاہے بیشک اللہ سب کچھ جاننے والا حکمت والا ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اے ایمان والو سوائے اس کے نہیں کہ مشرک ناپاک ہیں سو یہ لوگ اس سال کے بعد سے مسجد حرام کے قریب نہ آنے پائیں اور اگر تم کو مفلسی کا اندیشہ ہو تو اللہ تعالیٰ اگر چاہے گا تو بہت جلد تم کو اپنے فضل سے غنی کردے گا اللہ تعالیٰ کمالِ علم اور کمال حکمت کا مالک ہے۔