Surat ut Tauba

Surah: 9

Verse: 5

سورة التوبة

فَاِذَا انۡسَلَخَ الۡاَشۡہُرُ الۡحُرُمُ فَاقۡتُلُوا الۡمُشۡرِکِیۡنَ حَیۡثُ وَجَدۡتُّمُوۡہُمۡ وَ خُذُوۡہُمۡ وَ احۡصُرُوۡہُمۡ وَ اقۡعُدُوۡا لَہُمۡ کُلَّ مَرۡصَدٍ ۚ فَاِنۡ تَابُوۡا وَ اَقَامُوا الصَّلٰوۃَ وَ اٰتَوُا الزَّکٰوۃَ فَخَلُّوۡا سَبِیۡلَہُمۡ ؕ اِنَّ اللّٰہَ غَفُوۡرٌ رَّحِیۡمٌ ﴿۵﴾

And when the sacred months have passed, then kill the polytheists wherever you find them and capture them and besiege them and sit in wait for them at every place of ambush. But if they should repent, establish prayer, and give zakah, let them [go] on their way. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

پھر حرمت والے مہینوں کے گزرتے ہی مشرکوں کو جہاں پاؤ قتل کرو انہیں گرفتار کروان کا محاصرہ کرلو اور ان کی تاک میں ہر گھاٹی میں جابیٹھو ، ہاں اگر وہ توبہ کرلیں اور نماز کے پابند ہوجائیں اور زکوۃ ادا کرنے لگیں تو تم ان کی راہیں چھوڑ دو یقیناً اللہ تعالٰی بخشنے والا مہربان ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَاِذَا
پھر جب
انۡسَلَخَ
گزر جائیں
الۡاَشۡہُرُ
مہینے
الۡحُرُمُ
حرمت والے
فَاقۡتُلُوا
تو قتل کرو
الۡمُشۡرِکِیۡنَ
مشرکوں کو
حَیۡثُ
جہاں کہیں
وَجَدۡتُّمُوۡہُمۡ
پاؤ تم انہیں
وَخُذُوۡہُمۡ
اور پکڑو انہیں
وَاحۡصُرُوۡہُمۡ
اور گھیرو انہیں
وَاقۡعُدُوۡا
اور بیٹھ جاؤ
لَہُمۡ
ان کے لیے
کُلَّ
ہر
مَرۡصَدٍ
گھات پر
فَاِنۡ
پھر اگر
تَابُوۡا
وہ توبہ کرلیں
وَاَقَامُوا
اور وہ قائم کریں
الصَّلٰوۃَ
نماز
وَاٰتَوُا
اور ادا کریں
الزَّکٰوۃَ
زکو ٰۃ
فَخَلُّوۡا
تو چھوڑ دو
سَبِیۡلَہُمۡ
راستہ ان کا
اِنَّ
بےشک
اللّٰہَ
اللہ تعالی
غَفُوۡرٌ
بہت بخشنے والا ہے
رَّحِیۡمٌ
نہایت رحم کرنے والا ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَاِذَا
چنانچہ جب
انۡسَلَخَ
نکل جائیں
الۡاَشۡہُرُ
مہینے
الۡحُرُمُ
حرمت والے
فَاقۡتُلُوا
تو تم قتل کرو
الۡمُشۡرِکِیۡنَ
مشرکو ں کو
حَیۡثُ
جہاں
وَجَدۡتُّمُوۡہُمۡ
پاؤ تم اُنہیں
وَخُذُوۡہُمۡ
اور پکڑو اُن کو
وَاحۡصُرُوۡہُمۡ
اور گھیرو اُ ن کو
وَاقۡعُدُوۡا
اور بیٹھو
لَہُمۡ
اُ ن کے لیے
کُلَّ مَرۡصَدٍ
ہر گھات کی جگہ
فَاِنۡ
پھر اگر
تَابُوۡا
وہ توبہ کریں
وَاَقَامُوا
اور وہ قائم کریں
الصَّلٰوۃَ
نماز
وَاٰتَوُا
اور وہ ادا کریں
الزَّکٰوۃَ
زکوۃ
فَخَلُّوۡا
تو چھوڑ دو
سَبِیۡلَہُمۡ
راستہ اُن کا
اِنَّ
یقیناً
اللّٰہَ
اللہ تعالیٰ
غَفُوۡرٌ
بے حد بخشنے والا ہے
رَّحِیۡمٌ
نہایت رحم والا ہے
Translated by

Juna Garhi

And when the sacred months have passed, then kill the polytheists wherever you find them and capture them and besiege them and sit in wait for them at every place of ambush. But if they should repent, establish prayer, and give zakah, let them [go] on their way. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

پھر حرمت والے مہینوں کے گزرتے ہی مشرکوں کو جہاں پاؤ قتل کرو انہیں گرفتار کروان کا محاصرہ کرلو اور ان کی تاک میں ہر گھاٹی میں جابیٹھو ، ہاں اگر وہ توبہ کرلیں اور نماز کے پابند ہوجائیں اور زکوۃ ادا کرنے لگیں تو تم ان کی راہیں چھوڑ دو یقیناً اللہ تعالٰی بخشنے والا مہربان ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پھر جب یہ حرمت والے (چار) مہینے گزر جائیں تو مشرکوں کو جہاں پاؤ قتل کرو، انہیں پکڑو، ان کا محاصرہ کرو اور ان کی تاک میں ہر گھات کی جگہ بیٹھو، پھر اگر وہ توبہ کرلیں، نماز قائم کریں اور زکوٰۃ ادا کرنے لگیں تو ان کی راہ چھوڑ دو ۔ (کیونکہ) اللہ درگزر کرنے والا اور رحم کرنے والا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

چنانچہ جب حرمت والے مہینے نکل جائیں توتم مشرکوں کوجہاں پاؤ قتل کرواور ان کوپکڑواوران کوگھیرواوران کے لیے ہر گھات کی جگہ بیٹھو، پھراگروہ توبہ کریں اورنمازقائم کریں اورزکوۃ اداکریں توان کا راستہ چھوڑ دو۔ یقینااﷲ تعالیٰ بے حدبخشنے والا،نہایت رحم والاہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So, when the sacred months expire, kill the Mushriks wherever you find them. And catch them and besiege them and sit in ambush for them everywhere. Then, if they repent and establish Salah and pay Zakah, leave their way. Surely, Allah is most Forgiving, Very Merci¬ful.

پھر جب گزر جائیں مہینے پناہ کے تو مارو مشرکوں کو جہاں پاؤ اور پکڑو اور گھیرو اور بیٹھو ہر جگہ ان کی تاک میں، پھر اگر وہ توبہ کریں اور قائم رکھیں نماز اور دیا کریں زکوٰة تو چھوڑ دو ان کا رستہ، بیشک اللہ ہے بخشنے والا مہربان۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

پھر جب یہ محترم مہینے گزر جائیں تو قتل کرو ان مشرکین کو جہاں پاؤ اور پکڑو ان کو اور گھیراؤ کرو ان کا اور ان کے لیے ہر جگہ گھات لگا کر بیٹھو پھر اگر وہ توبہ کرلیں نماز قائم کریں اور زکوٰۃ ادا کریں تو ان کا راستہ چھوڑ دو ۔ یقیناً اللہ بخشنے والا رحم کرنے والا ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

But when the sacred months expire slay those who associate others with Allah in His Divinity wherever you find them; seize them, and besiege them, and lie in wait for them. But if they repent and establish the Prayer and pay Zakah, leave them alone. Surely Allah is All-Forgiving, Ever-Merciful.

پس جب حرام مہینے گزر جائیں6 تو مشرکین کو قتل کرو جہاں پاؤ اور انہیں پکڑو اور گھیرو اور ہر گھات میں ان کی خبر لینے کے لیے بیٹھو ۔ پھر اگر وہ توبہ کرلیں اور نماز قائم کریں اور زکوٰة دیں تو انہیں چھوڑ دو ۔ 7 اللہ درگزر کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

چنانچہ جب حرمت والے مہینے گذر جائیں تو ان مشرکین کو ( جنہوں نے تمہارے ساتھ بدعہدی کی تھی ) جہاں بھی پاؤ قتل کر ڈالو ، اور انہیں پکڑو ، انہیں گھیرو ، اور انہیں پکڑنے کے لیے ہر گھات کی جگہ تاک لگا کر بیٹھو ۔ ( ٤ ) ہاں اگر وہ توبہ کرلیں اور نماز قائم کریں اور زکوٰۃ ادا کریں تو ان کا راستہ چھوڑ دو ۔ یقینا اللہ بہت بخشنے والا ، بڑا مہربان ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

پھر جب امان کے مہینے گزر جائیں 9 تو مشرکوں جہاں پاؤ قتل کرو اور ان کو قید کرلو اور گھیر لو اور ان کی تاک میں ہر گھات کی جگہ بیٹھو 1 پھر اگر وہ (شرک اور کفر سے) توبہ کریں اور نماز کو درستی سے پڑھنے لگیں اور زکوۃ دیا کریں تو ان کے حال پر ان کو چھوڑ دو (ان سے تعرض نہ کرو) بیشک اللہ تعالیٰ بخشنے والا مہربان ہے 2

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پس جب حرمت کے مہینے گزر جائیں تو ان مشرکوں کو جہاں پاؤ قتل کرو اور ان کو پکڑ لو اور ان کو گھیر لو اور ہر گھات کے موقعوں پر انکی تاک میں بیٹھو۔ پھر اگر وہ (کفر سے) توبہ کرلیں اور نماز ادا کرنے لگیں اور زکوٰۃدینے لگیں تو ان کی راہ چھوڑ دو ۔ بیشک اللہ بہت بخشنے والے بڑے رحم کرنے والے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر جب اشھر الحرم ( احترام والے چار مہینے) گزر جائیں تو مشرکین کو جہاں بھی پائو ان کو قتل کررو، انہیں پکڑو، گھیرو اور ہر جگہ ان کی تاک میں بیٹھو۔ پھر اگر وہ توبہ کرلیں، نماز قائم کریں اور زکوٰۃ ادا کریں تو ان کا راستہ چھوڑ دو ۔ بیشک اللہ مغفرت کرنے والا نہایت رحم کرنے والا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جب عزت کے مہینے گزر جائیں تو مشرکوں کو جہاں پاؤ قتل کر دو اور پکڑلو اور گھیرلو اور ہر گھات کی جگہ ان کی تاک میں بیٹھے رہو۔ پھر اگر وہ توبہ کرلیں اور نماز پڑھنے اور زکوٰة دینے لگیں تو ان کی راہ چھوڑ دو۔ بےشک خدا بخشنے والا مہربان ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

When, therefore, the sacred months have slipped away, slay the associators's wheresoever ye find them and capture them and beset them and lie in wait for them at every ambush. Then, should they repent and establish prayer and give the poor-rate, leave their way free. Verily Allah is Forgiving, Merciful.

سو جب حرمت والے مہینے گزر لیں اس وقت ان مشرکوں کو قتل کرو جہاں کہیں تم انہیں پاؤ اور انہیں پکڑو باندھو اور ہر گھات کے موقع پر ان کی تاک میں بیٹھو ۔ پھر اگر یہ توبہ کرلیں اور نماز پڑھنے لگیں اور زکوٰۃ دینے لگیں تو ان کا راستہ چھوڑ دو بیشک اللہ بڑا مغفرت والا ہے بڑا رحمت والا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

سو جب حرمت والے مہینے گذر جائیں تو ان مشرکین کو جہاں کہیں پاؤ قتل کرو ، ان کو پکڑو ، ان کو گھیرو اور ہر گھات کی جگہ ان کی تاک لگاؤ ۔ پس اگر یہ توبہ کرلیں ، نماز کا اہتمام کریں اور زکوٰۃ ادا کرنے لگیں ، تب ان کی جان چھوڑ دو ۔ بیشک اللہ بخشنے والا اور مہربان ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس جب حرمت والے مہینے گزر جائیں تو تم مشرکین کو جہاں پائو قتل کرو اور انہیں پکڑو اور انہیں گھیرو اور ہر گھات کے موقعے پر ان کی تاک میں بیٹھو ۔ پس اگر وہ توبہ کر لیں اور نماز قائم کریں اور زکوٰۃ ادا کریں تو ان کا راستہ چھوڑ دو بیشک اﷲ ( تعالیٰ ) بخشنے والے مہربان ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جب عزت والے مہینے گزر جائیں تو مشرکوں کو جہاں پائو قتل کر دو اور پکڑ لو اور گھیر لو اور ہر جگہ ان کی تاک میں بیٹھو پھر اگر وہ توبہ کرلیں نماز پڑھنے اور زکوٰۃ دینے لگیں تو ان کا راستہ چھوڑ د۔ بیشک اللہ بخشنے والا مہربان ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پھر جب گزر جائیں حرمت والے مہینے تو تم قتل کرو ان مشرکوں کو جہاں بھی انہیں پاؤ انہیں پکڑو، ان کا گھیراؤ کرو، اور ان (کی خبر لینے) کے لئے بیٹھ جاؤ ہر گھات میں، پھر بھی اگر یہ لوگ توبہ کرلیں اور (اسلام لاکر) نماز قائم کریں، اور زکوٰۃ ادا کریں، تو تم خالی کردو ان کا راستہ، بیشک اللہ بڑا ہی بخشنے والا، نہایت ہی مہربان ہے،

Translated by

Noor ul Amin

پھرجب یہ حرمت والے ( چار ) مہینے گزرجائیں تومشرکوں کو جہاں پائوقتل کرو ، انہیں پکڑو ، ان کامحاصرہ کرو اور ان کی تاک میں ہرگھات کی جگہ بیٹھوپھراگروہ توبہ کرلیں ، نمازقائم کریں اور زکوۃ اداکرنے لگیں توان کی راہ چھوڑدو ( کیونکہ ) اللہ درگزرکرنیوالا اور رحم کرنے والا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

پھر جب حرمت والے مہینے نکل جائیں تو مشرکوں کو مارو ( ف۱۰ ) جہاں پاؤ ( ف۱۱ ) اور انہیں پکڑو اور قید کرو اور ہر جگہ ان کی تاک میں بیٹھو پھر اگر وہ توبہ کریں ( ف۱۲ ) اور نماز قائم رکھیں اور زکوٰة دیں تو ان کی راہ چھوڑ دو ( ف۱۳ ) بیشک اللہ بخشنے والا مہربان ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

پھر جب حرمت والے مہینے گزر جائیں تو تم ( حسبِ اعلان ) مشرکوں کو قتل کر دو جہاں کہیں بھی تم ان کو پاؤ اور انہیں گرفتار کر لو اور انہیں قید کر دو اور انہیں ( پکڑنے اور گھیرنے کے لئے ) ہر گھات کی جگہ ان کی تاک میں بیٹھو ، پس اگر وہ توبہ کر لیں اور نماز قائم کریں اور زکوٰۃ ادا کرنے لگیں تو ان کا راستہ چھوڑ دو ۔ بیشک اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے

Translated by

Hussain Najfi

پس جب محترم مہینے گزر جائیں تو مشرکوں کو جہاں کہیں بھی پاؤ قتل کرو اور انہیں گرفتار کرو ۔ اور ان کا گھیراؤ کرو اور ہر گھات میں ان کی تاک میں بیٹھو ۔ پھر اگر وہ توبہ کر لیں نماز پڑھنے لگیں اور زکوٰۃ ادا کرنے لگیں تو ان کا راستہ چھوڑ دو ۔ بے شک خدا بڑا بخشنے والا ، بڑا رحم کرنے والا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

But when the forbidden months are past, then fight and slay the Pagans wherever ye find them, an seize them, beleaguer them, and lie in wait for them in every stratagem (of war); but if they repent, and establish regular prayers and practise regular charity, then open the way for them: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

Translated by

Muhammad Sarwar

When the sacred months are over, slay the pagans wherever you find them. Capture, besiege, and ambush them. If they repent, perform prayers and pay the religious tax, set them free. God is All-forgiving and All-merciful.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

So when the Sacred Months have passed, then fight the Mushrikin wherever you find them, and capture them and besiege them, and lie in wait for them in each and every ambush. But if they repent and perform the Salah, and give the Zakah, then leave their way free. Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

So when the sacred months have passed away, then slay the idolaters wherever you find them, and take them captives and besiege them and lie in wait for them in every ambush, then if they repent and keep up prayer and pay the poor-rate, leave their way free to them; surely Allah is Forgiving, Merciful.

Translated by

William Pickthall

Then, when the sacred months have passed, slay the idolaters wherever ye find them, and take them (captive), and besiege them, and prepare for them each ambush. But if they repent and establish worship and pay the poor-due, then leave their way free. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फिर जब हुरमत वाले महीने गुज़र जाएं तो मुशरिकीन को क़त्ल करो जहाँ तुम उनको पाओ और उनको पकड़ो और उनको घेरो और बैठो हर जगह उनकी घात में, फिर अगर वे तौबा कर लें और नमाज़ क़ायम करें और ज़कात अदा करें तो उन्हें छोड़ दो, बेशक अल्लाह बख़शने वाला, मेहरबान है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو جب اشہر حرم گزر جائیں تو (اس وقت) ان مشرکین کو جہاں پاؤ مارو اور پکڑو اور باندھو اور داؤ گھات کے موقعوں پر ان کی تاک میں بیٹھو (1) پھر اگر (کفر سے) توبہ کرلیں اور نماز پڑھنے لگیں اور زکوٰة دینے لگیں تو ان کا رستہ چھوڑ دو ۔ واقعی اللہ تعالیٰ بڑی مغفرت کرنے والے بڑی رحمت کرنے والے ہیں۔ (5)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

پس جب حرمت والے مہینے گزر جائیں تو ان مشرکوں کو جہاں پاؤ قتل کرو اور انہیں پکڑو اور انہیں گھیرو اور ان کے لیے ہر گھات کی جگہ بیٹھو، پھر اگر وہ توبہ کرلیں اور نماز قائم کریں اور زکوٰۃ ادا کریں تو ان کا راستہ چھوڑدو۔ بیشک اللہ بخشنے والا، نہایت رحم والا ہے۔ “ (٥)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پس جب حرام مہینے گزر جائیں تو مشرکین کو قتل کرو جہاں پاؤ اور گھیرو اور ہر گھات میں ان کی خبر لینے کے لیے بیٹھو۔ پھر اگر وہ توبہ کرلیں اور نماز قائم کریں اور زکوۃ دیں تو انہیں چھوڑ دو ۔ اللہ درگزر فرمانے والا اور رحم فرمانے والا ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

پھر جب اشہر الحرام گزر جائیں تو تم مشرکین کو قتل کرو جہاں بھی پالو۔ اور ان کو پکڑو اور گھیرو اور ان کی تاک میں گھات کے ہر موقعہ پر بیٹھو۔ سو اگر وہ توبہ کرلیں اور نماز قائم کریں اور زکوٰۃ ادا کریں تو ان کا راستہ چھوڑ دو بلاشبہ اللہ بخشنے والامہربان ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر جب گزر جائیں مہینے پناہ کے تو مارو مشرکوں کو جہاں پاؤ اور پکڑو اور گھیرو اور بیٹھو ہر جگہ ان کی تاک میں پھر اگر وہ توبہ کریں اور قائم رکھیں نماز اور دیا کریں زکوٰۃ تو چھوڑ دو ان کا راستہ بیشک اللہ ہے بخشنے والا مہربان

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

پھر جب حرمت والے مہینے گزر جائیں تو پھر ان مشرکوں کو جہاں پائو قتل کرو اور ان کو گرفتار کرو اور ان کو بند کرو اور ہر کمین گاہ میں ان کی تاک کے لئے بیٹھو پھر اگر وہ توبہ کرلیں اور نماز پڑھنے لگیں اور زکوٰۃ ادا کرنے لگیں تو ان کی راہ چھوڑ دو ۔ بیشک اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے۔