Surat ul Lail

Surah: 92

Verse: 10

سورة الليل

فَسَنُیَسِّرُہٗ لِلۡعُسۡرٰی ﴿ؕ۱۰﴾

We will ease him toward difficulty.

تو ہم بھی اس کی تنگی و مشکل کے سامان میسر کر دیں گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَسَنُیَسِّرُہٗ
پس عنقریب ہم آسانی دیں گے اسے
لِلۡعُسۡرٰی
مشکل(راستے)کی
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَسَنُیَسِّرُہٗ
تو جلد ہی ہم اس کو سہولت دیں گے 
لِلۡعُسۡرٰی
مشکل راستے کے لیے 
Translated by

Juna Garhi

We will ease him toward difficulty.

تو ہم بھی اس کی تنگی و مشکل کے سامان میسر کر دیں گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

تو ہم اسے تنگی کی راہ پر چلنے کی سہولت دیں گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

توہم جلدہی اُس کومشکل راستے کے لیے سہولت دیں گے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

for him We will facilitate the way to extreme distress.

سو اس کو ہم سہج سہج پہنچا دیں گے سختی میں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو اس کو ہم رفتہ رفتہ مشکل منزل (جہنم) تک پہنچا دیں گے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

We shall facilitate for him the way to Hardship,

اس کو ہم سخت راستے کے لیے سہولت دیں5 گے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

تو ہم اس کو تکلیف کی منزل تک پہنچنے کی تیاری کرا دیں گے ۔ ( ٤ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

تو ہم اس کو آہستہ آہستہ مشکل میں پھانس دینگے 8

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

تو ہم اسے سختی میں پہنچائیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

تو ہم اس کو ایسا سامان دیدیں گے جو اس کو تکلیف دینے والا ہوگا

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اسے سختی میں پہنچائیں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Unto him therefore We shall Indeed make easy the path to hardship.

سو ہم اس کے لئے مصیبت کی چیز آسان کردیں گے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تو اس کو ہم ڈھیل دے دیں گے کٹھن منزل کیلئے ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس ہم عنقریب اس کے لیے مشکل راستہ ( گناہ و نافرمانی ) کو آسان کردیں گے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اسے سختی میں پہنچائیں گے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

تو ہم اس کو آسانی مہیا کردیں گے اس بڑے سخت راستے کی

Translated by

Noor ul Amin

توہم اسے تنگی کی راہ پر چلنے کی سہولت دینگے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۱۰ ) تو بہت جلد ہم اسے دشواری مہیا کردیں گے ( ف۱٤ )

Translated by

Tahir ul Qadri

تو ہم عنقریب اسے سختی ( یعنی عذاب کی طرف بڑھنے ) کے لئے سہولت فراہم کر دیں گے ( تاکہ وہ تیزی سے مستحقِ عذاب ٹھہرے )

Translated by

Hussain Najfi

تو ہم اسے سخت راستے کی سہولت دیں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

We will indeed make smooth for him the path to Misery;

Translated by

Muhammad Sarwar

We shall facilitate the path to affliction

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

We will make smooth for him the path to evil.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

We will facilitate for him the difficult end.

Translated by

William Pickthall

Surely We will ease his way unto adversity.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

हम उसे सहज ढंग से उस चीज़ का पात्र बना देंगे, जो कठिन चीज़ (कष्ट-साध्य) है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

تو ہم اس کو تکلیف کی چیز کے لیے سامان دے دیں گے۔ (5)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اس کو ہم سخت راستے کے لیے سہولت دیں گے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اس کو ہم سخت راستے کے لئے سہولت دیں گے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

تو ہم اس کے لیے مصیبت والی خصلت اختیار کرنا آسان کردیں گے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

سو اس کو ہم سہج سہج پہنچا دیں گے سختی میں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

تو ہم تکلیف دینے والی چیز کے لئے اس کو سامان مہیا کردیں گے۔