Surat us Sharah

Surah: 94

Verse: 5

سورة الشرح

فَاِنَّ مَعَ الۡعُسۡرِ یُسۡرًا ۙ﴿۵﴾

For indeed, with hardship [will be] ease.

پس یقیناً مشکل کے ساتھ آسانی ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَاِنَّ
پس یقیناً
مَعَ
ساتھ
الۡعُسۡرِ
تنگی کے
یُسۡرًا
آسانی ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَاِنَّ
پس یقیناً 
مَعَ
ساتھ 
الۡعُسۡرِ
مشکل کے 
یُسۡرًا
آسانی ہے
Translated by

Juna Garhi

For indeed, with hardship [will be] ease.

پس یقیناً مشکل کے ساتھ آسانی ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

بلاشبہ ہر مشکل کے ساتھ آسانی ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پس یقینامشکل کے ساتھ آسانی ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So undoubtedly, along with hardship there is ease.

سو البتہ مشکل کے ساتھ آسانی ہے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو یقینا مشکل ہی کے ساتھ آسانی ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Indeed, there is ease with hardship.

پس حقیقت یہ ہے کہ تنگی کے ساتھ فراخی بھی ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

چنانچہ حقیقت یہ ہے کہ مشکلات کے ساتھ آسانی بھی ہوتی ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

(گھبراتا کیوں ہے) تنگی کے ساتھ آسانی لگی ہوئی ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

ہاں ہاں مشکل کے ساتھ آسانی بھی ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر بیشک ہر سختی کے ساتھ آسانی ہے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

ہاں ہاں مشکل کے ساتھ آسانی بھی ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Then verily along with every hardship is ease.

سو مشکلات کے ساتھ آسانی ہونے والی ہے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تو ہر مشکل کے ساتھ آسانی ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

بے شک مشکل کے ساتھ آسانی ( ضروری ) ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

البتہ مشکل کے ساتھ آسانی ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پس یقینا تنگی (اور مشکل) کے ساتھ آسانی ہے

Translated by

Noor ul Amin

بلاشبہ ہر مشکل کے ساتھ آسانی ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۵ ) تو بیشک دشواری کے ساتھ آسانی ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

سو بیشک ہر دشواری کے ساتھ آسانی ( آتی ) ہے

Translated by

Hussain Najfi

یقیناً ہر دشواری کے ساتھ آسانی ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

So, verily, with every difficulty, there is relief:

Translated by

Muhammad Sarwar

After every difficulty there is relief.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Verily, along with every hardship is relief,

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Surely with difficulty is ease.

Translated by

William Pickthall

But lo! with hardship goeth ease,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अतः निस्संदेह कठिनाई के साथ आसानी भी है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو بیشک (موجودہ) مشکلات کے ساتھ آسانی ہونے والی ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

پس حقیقت یہ ہے کہ تنگی کے ساتھ فراخی ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پس حقیقت یہ ہے کہ تنگی کے ساتھ فراخی بھی ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو بیشک موجودہ مشکلات کے ساتھ آسانی ہے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

سو البتہ مشکل کے ساتھ آسانی ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

سو بیشک ہر سختی کے ساتھ آسانی ہے۔