Surat ul Kafiroon

Surah: 109

Verse: 2

سورة الكافرون

لَاۤ اَعۡبُدُ مَا تَعۡبُدُوۡنَ ۙ﴿۲﴾

I do not worship what you worship.

نہ میں عبادت کرتا ہوں اس کی جس کی تم عبادت کرتے ہو ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

لَاۤاَعۡبُدُ
نہیں میں عبادت کرتا
مَا
جس کی
تَعۡبُدُوۡنَ
تم عبادت کرتے ہو
Word by Word by

Nighat Hashmi

لَاۤ
نہیں 
اَعۡبُدُ
میں عبادت کر تا
مَا
جن کی
تَعۡبُدُوۡنَ
تم عبادت کر تے ہو 
Translated by

Juna Garhi

I do not worship what you worship.

نہ میں عبادت کرتا ہوں اس کی جس کی تم عبادت کرتے ہو ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جس کی تم عبادت کرتے ہو میں اس کی عبادت نہیں کرسکتا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

میں اُن کی عبادت نہیں کرتاجن کی تم عبادت کرتے ہو

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

I do not worship that which you worship,

میں نہیں پوجتا جس کو تم پوجتے ہو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

میں ان کو ہرگز نہیں پوجتا جن کو تم پوجتے ہو۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

I do not worship those that you worship

میں ان کی عبادت نہیں کرتا جن کی عبادت تم کرتے ہو ، 2

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

میں ان چیزوں کی عبادت نہیں کرتا جن کی تم عبادت کرتے ہو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

میں ان بتوں کو نہیں پوجتا جن کو تم پوجتے ہو

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

نہیں عبادت کرتا میں ان (بتوں) کی جن کی تم عبادت کرتے ہو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

تم جن معبودوں کی عبادت کرتے ہو میں ان کی عبادت نہیں کرتا

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جن (بتوں) کو تم پوچتے ہو ان کو میں نہیں پوجتا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

I worship not, that which ye worship.

نہ تو میں تمہارے معبودوں کی پرستش کرتا ہوں

Translated by

Amin Ahsan Islahi

نہ میں پوجوں گا جن چیزوں کو تم پوجتے ہو

Translated by

Mufti Naeem

جن ( بتوں ) کی تم پوجا کرتے ہو میں ان کی پوجا نہیں کرتا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جن بتوں کو تم پوجتے ہو ان کو میں نہیں پوجتا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

میں کسی بھی قیمت پر عبادت (و بندگی) نہیں کرسکتا ان (معبودان باطلہ) کی جن کی عبادت (و بندگی) تم لوگ کرتے ہو

Translated by

Noor ul Amin

میں ان ( بتوں ) کی عبادت نہیں کرتاہوں جن کی تم عبادت کرتے ہو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۲ ) نہ میں پوجتا ہوں جو تم پوجتے ہو ،

Translated by

Tahir ul Qadri

میں ان ( بتوں ) کی عبادت نہیں کرتا جنہیں تم پوجتے ہو

Translated by

Hussain Najfi

میں ان ( بتوں ) کی عبادت نہیں کرتا جن کی تم عبادت کرتے ہو ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

I worship not that which ye worship,

Translated by

Muhammad Sarwar

"I do not worship what you worship,

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"I worship not that which you worship."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

I do not serve that which you serve,

Translated by

William Pickthall

I worship not that which ye worship;

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

मैं वैसी बन्दगी नहीं करूँगा जैसी बन्दगी तुम करते हो,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

نہ (تو فی الحال) میں تمہارے معبود کی پرستش کرتا ہوں۔ (2)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

میں ان کی عبادت نہیں کرتا جن کی عبادت تم کرتے ہو

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

میں ان کی عبادت نہیں کرتا جن کی عبادت تم کرتے ہو ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

نہ میں تمہارے معبودوں کی پرستش کرتا ہوں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

میں نہیں پوجتا جس کو تم پوجتے ہو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

تم جن معبودوں کو پوجا کررہے ہو میں ان کی پرستش نہیں کرتا۔