Surat Hood

Surah: 11

Verse: 22

سورة هود

لَا جَرَمَ اَنَّہُمۡ فِی الۡاٰخِرَۃِ ہُمُ الۡاَخۡسَرُوۡنَ ﴿۲۲﴾

Assuredly, it is they in the Hereafter who will be the greatest losers.

بیشک یہی لوگ آخرت میں زیاں کار ہوں گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

لَاجَرَمَ
نہیں کوئی شک
اَنَّہُمۡ
بےشک وہ
فِی الۡاٰخِرَۃِ
آخرت میں
ہُمُ
وہی ہیں
الۡاَخۡسَرُوۡنَ
جو سب سے زیادہ خسارہ پانے والے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

لَاجَرَمَ
کوئی شک نہیں
اَنَّہُمۡ
بلاشبہ وہ
فِی الۡاٰخِرَۃِ
آخرت میں
ہُمُ
وہی
الۡاَخۡسَرُوۡنَ
سب سے زیادہ خسارہ پا نے والے ہوں گے
Translated by

Juna Garhi

Assuredly, it is they in the Hereafter who will be the greatest losers.

بیشک یہی لوگ آخرت میں زیاں کار ہوں گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اس میں کوئی شک نہیں کہ آخرت میں یہی سب سے زیادہ نقصان اٹھانے والے ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

کوئی شک نہیں یہی لوگ آخرت میں بلاشبہ سب سے زیادہ خسارہ پانے والے ہوں گے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Invariably, they are the worst losers in the Hereafter.

اس میں شک نہیں کہ یہ لوگ آخرت میں یہی ہیں سب سے زیادہ نقصان میں،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

کچھ شک نہیں کہ آخرت میں سب سے بڑھ کر خسارہ پانے والے یہی لوگ ہوں گے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Doubtlessly, they shall be the greatest losers in the Hereafter.

ناگزیر ہے کہ وہی آخرت میں سب سے بڑھ کر گھاٹے میں رہیں ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

لامحالہ یہی لوگ ہیں جو آخرت میں سب سے زیادہ نقصان اٹھانے والے ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ضرور یہی لوگ آخرت میں سب سے زیادہ گھاٹے میں پڑیں گے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

لازماً یہی لوگ آخرت میں سب سے زیادہ نقصان اٹھانے والے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

لازمی بات یہ ہے کہ آخرت میں وہ بہت زیادہ نقصان اٹھانے والوں میں سے ہوں گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

بلاشبہ یہ لوگ آخرت میں سب سے زیادہ نقصان پانے والے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Undoubtedly they! in the Hereafter they shall be the greatest losers.

لازمی طور پر آخرت میں یہی سب سے زیادہ گھاٹا اٹھانے والے ہوں گے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

لازماً یہی لوگ ہیں جو آخرت میں خسارے میں ہوں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

یقینی طور پر آخرت میں وہ سب سے زیادہ نقصان اٹھانے والوں میں سے ہوں گے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

بلا شبہ یہ لوگ آخرت میں سب سے زیادہ نقصان پانے والے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

لازمی (اور یقینی) بات ہے کہ یہ لوگ آخرت (کے اس حقیقی اور ابدی جہاں) میں سب سے زیادہ خسارے (اور گھاٹے) میں ہوں گے،

Translated by

Noor ul Amin

اس میں کوئی شک نہیں کہ آخرت میں یہی سب سے زیادہ نقصان اٹھانے والے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

۔ ( ضرور ) وہی آخرت میں سب سے زیادہ نقصان میں ہیں ( ف٤۸ )

Translated by

Tahir ul Qadri

یہ بالکل حق ہے کہ یقینًا وہی لوگ آخرت میں سب سے زیادہ خسارہ اٹھانے والے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

بلاشبہ یہی لوگ آخرت میں سب سے زیادہ گھاٹا اٹھانے والے ہوں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Without a doubt, these are the very ones who will lose most in the Hereafter!

Translated by

Muhammad Sarwar

In the life to come they will certainly lose a great deal.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Certainly, they are those who will be the greatest losers in the Hereafter.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Truly in the hereafter they are the greatest losers.

Translated by

William Pickthall

Assuredly in the Hereafter they will be the greatest losers.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

इसमें शक नहीं कि यही लोग आख़िरत में सबसे ज़्यादा घाटे में रहेंगे।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

کہ آخرت میں سب سے زیادہ خسارہ میں یہی لوگ ہوں گے۔ (1) (22)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اس میں کوئی شک نہیں کہ یقیناً وہ آخرت میں سب سے زیا دہ نقصان پانے والے ہیں۔ “ (٢٢)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ناگزیر ہے کہ وہی آخرت میں سب سے بڑھ کر گھاٹے میں رہیں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اس میں کوئی شک نہیں کہ یہ لوگ آخرت میں سب سے زیادہ خسارہ میں ہوں گے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اس میں شک نہیں کہ یہ لوگ آخرت میں یہی ہیں سب سے زیادہ نقصان میں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

لازمی امر ہے کہ آخرت میں سب سے زیادہ خسارہ اٹھانے والے یہی لوگ ہوں گے