Surat Hood

Surah: 11

Verse: 96

سورة هود

وَ لَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا مُوۡسٰی بِاٰیٰتِنَا وَ سُلۡطٰنٍ مُّبِیۡنٍ ﴿ۙ۹۶﴾

And We did certainly send Moses with Our signs and a clear authority

اور یقیناً ہم نے ہی موسیٰ کو اپنی آیات اور روشن دلیلوں کے ساتھ بھیجا تھا

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَقَدۡ
اور البتہ تحقیق
اَرۡسَلۡنَا
بھیجا ہم نے
مُوۡسٰی
موسیٰ کو
بِاٰیٰتِنَا
ساتھ اپنی آیات کے
وَسُلۡطٰنٍ
اور دلیل
مُّبِیۡنٍ
واضح کے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَقَدۡ
اور بلاشبہ یقیناً
اَرۡسَلۡنَا
بھیجا ہم نے
مُوۡسٰی
موسیٰ کو
بِاٰیٰتِنَا
اپنی نشانیوں کے ساتھ
وَسُلۡطٰنٍ
دلیل
مُّبِیۡنٍ
واضح
Translated by

Juna Garhi

And We did certainly send Moses with Our signs and a clear authority

اور یقیناً ہم نے ہی موسیٰ کو اپنی آیات اور روشن دلیلوں کے ساتھ بھیجا تھا

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور ہم نے موسیٰ کو اپنے معجزے اور صریح سند (نبوت) دے کر فرعون اور اس کے درباریوں کی طرف بھیجا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوربلاشبہ یقیناہم نے موسیٰ کو اپنی نشانیوں اورواضح دلیل کے ساتھ بھیجا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And We sent Musa with Our signs, and with clear proof,

اور البتہ بھیج چکے ہیں ہم موسیٰ کو اپنی نشانیاں اور واضح سند دے کر

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ہم نے بھیجا موسیٰ کو اپنی آیات اور واضح سند کے ساتھ

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

And indeed We sent Moses with Our signs and with a clear authority

اور موسیٰ کو ہم نے اپنی نشانیوں اور کھلی کھلی سَنَدِ ماموریّت کے ساتھ فرعون اور اس کے اعیانِ سلطنت کی طرف بھیجا ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ہم نے موسیٰ کو اپنی نشانیوں اور روشن دلیل کے ساتھ پیغمبر بنا کر ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ہم موسیٰ کو اپنی نشانیاں اور کھلا معجزہ دے کر

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور یقینا ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) کو اپنے معجزات اور روشن دلیل دیکر بھیجا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور ہم نے موسیٰ کو معجزات اور روش دلیلوں کے ساتھ

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ہم نے موسیٰ کو اپنی نشانیاں اور دلیل روشن دے کر بھیجا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We sent Musa with Our signs and a manifest warranty.

اور بالیقین ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) کو اپنی نشانیوں اور ایک روشن دلیل کے ساتھ بھیجا

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ہم نے موسیٰ کو اپنی آیات اور ایک روشن نشانی کے ساتھ رسول بنا کر بھیجا ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور بالتحقیق ہم نے موسیٰ ( علیہ السلام ) کو اپنی نشانیوں اور دلیل روشن کے ساتھ فرعون اور اس کے درباریوں کی طرف بھیجا تو انہوں نے فرعون کے حکم کی پیروی کی اور فرعون کاحکم بالکل غلط تھا ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ہم نے موسیٰ کو اپنی نشانیاں اور دلیل روشن دے کر بھیجا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور بلاشبہ ہم ہی نے بھیجا موسیٰ کو اپنی نشانیوں اور کھلی سند کے ساتھ،

Translated by

Noor ul Amin

اور ہم نے موسیٰ کو اپنے معجزا ت اور روشن دلیل دے کر بھیجا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور بیشک ہم نے موسیٰ کو اپنی آیتوں ( ف۱۹۵ ) اور صریح غلبے کے ساتھ ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور بیشک ہم نے موسٰی ( علیہ السلام ) کو ( بھی ) اپنی نشانیوں اور روشن برہان کے ساتھ بھیجا

Translated by

Hussain Najfi

اور یقیناً ہم نے موسیٰ کو واضح نشانیوں ( معجزات ) اور واضح سند ( عصا ) کے ساتھ بھیجا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And we sent Moses, with Our Clear (Signs) and an authority manifest,

Translated by

Muhammad Sarwar

We sent Moses to the Pharaoh and his nobles with Our miracles and a clear authority.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And indeed We sent Musa with Our Ayat and a manifest authority.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And certainly We sent Musa with Our communications and a clear authority,

Translated by

William Pickthall

And verily We sent Moses with Our revelations and a clear warrant

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और हमने मूसा (अलै॰) को अपनी निशानियों और वाज़ेह सनद के साथ भेजा।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) کو (بھی) اپنے معجزات اور دلیل روشن دے کر (4) ۔ (96)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اور یقیناً ہم نے موسیٰ کو اپنی آیات اور واضح دلیل دے کر بھیجا۔ “ (٩٦) ’

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور موسیٰ کو ہم نے اپنی نشانیوں اور کھلی سند ماموریت کے ساتھ

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور بلاشبہ ہم نے موسیٰ کو اپنی آیات اور روشن دلیل کے ساتھ بھیجا

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور البتہ بھیج چکے ہیں ہم موسیٰ کو اپنی نشانیاں اور واضح سند دے کر

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) کو اپنے معجزات اور واضح دلیل دے کر فرعون اور اس کے روسا کی طرف بھیجا