Surat Hood

Surah: 11

Verse: 97

سورة هود

اِلٰی فِرۡعَوۡنَ وَ مَلَا۠ئِہٖ فَاتَّبَعُوۡۤا اَمۡرَ فِرۡعَوۡنَ ۚ وَ مَاۤ اَمۡرُ فِرۡعَوۡنَ بِرَشِیۡدٍ ﴿۹۷﴾

To Pharaoh and his establishment, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not [at all] discerning.

فرعون اور اس کے سرداروں کی طرف پھر بھی ان لوگوں نے فرعون کے احکام کی پیروی کی اور فرعون کا کوئی حکم درست تھا ہی نہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِلٰی فِرۡعَوۡنَ
طرف فرعون
وَمَلَا۠ئِہٖ
اور اس کے سرداروں کے
فَاتَّبَعُوۡۤا
تو انہوں نے پیروی کی
اَمۡرَ
حکم کی
فِرۡعَوۡنَ
فرعون کے
وَمَاۤ
اور نہ (تھا)
اَمۡرُ
حکم
فِرۡعَوۡنَ
فرعون کا
بِرَشِیۡدٍ
بھلائی پر
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِلٰی فِرۡعَوۡنَ
فرعون کی طرف
وَمَلَا۠ئِہٖ
اور اس کے سرداروں کی
فَاتَّبَعُوۡۤا
تو پیروی کی انہوں نے
اَمۡرَ
حکم کی
فِرۡعَوۡنَ
فرعون کے
وَمَاۤ
حالانکہ نہیں
اَمۡرُ
حکم
فِرۡعَوۡنَ
فرعون کا
بِرَشِیۡدٍ
کسی طرح سے درست
Translated by

Juna Garhi

To Pharaoh and his establishment, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not [at all] discerning.

فرعون اور اس کے سرداروں کی طرف پھر بھی ان لوگوں نے فرعون کے احکام کی پیروی کی اور فرعون کا کوئی حکم درست تھا ہی نہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

تو انہوں نے فرعون کے حکم کی ہی پیروی کی حالانکہ فرعون کا حکم کچھ اچھا نہ تھا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

فرعون اوراس کے سرداروں کی جانب،تو انہوں نے فرعون کے حکم کی پیروی کی حالانکہ فرعون کاحکم کسی طرح سے درست نہ تھا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

to Pharaoh and his group. So, they followed the command of Pharaoh. And the command of Pharaoh is not right.

فرعون اور اس کے سرداروں کے پاس پھر وہ چلے حکم پر فرعون کے، اور نہیں بات فرعون کی کچھ کام کی،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

فرعون اور اس کے سرداروں کی طرف لیکن انہوں نے فرعون ہی کی پیروی کی۔ حالانکہ فرعون کا معاملہ راستی والا نہیں تھا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

to Pharaoh and his nobles. But they obeyed the command of Pharaoh even though Pharaoh's command was not rightly-directed.

مگر انہوں نے فرعون کے حکم کی پیروی کی حالانکہ فرعون کا حکم راستی پر نہ تھا ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

فرعون اور اس کے سرداروں کے پاس بھیجا ، تو انہوں نے فرعون ہی کی بات مانی ۔ حالانکہ فرعون کی بات کوئی ٹھکانے کی بات نہیں تھی ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

فرعون 10 اور اس سے سرداروں کی طرف بھیج چکے ہیں لیکن انہوں نے فرعون کا کہنا سنا اور فرعون کی چال ٹھیک نہ تھی (وہ پکا شریر اور گمراہ تھا)

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

فرعون اور اس کے سرداروں کی طرف ، پھر وہ لوگ فرعون کے حکم پر چلتے رہے اور فرعون کا حکم درست نہیں تھا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

فرعون اور اس کے سرداروں کی طرف بھیجا جو فرعون کی فرماں برداری کرنے والے تھے حالاں کہ فرعون صحیح طریقہ پر نہ تھا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(یعنی) فرعون اور اس کے سرداروں کی طرف۔ تو وہ فرعون ہی کے حکم پر چلے۔ اور فرعون کا حکم درست نہیں تھا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Unto Firawn and his chiefs. But they followed the commandment of Fir'awn, and the commandment of Fir'awn was not right- minded.

فرعون اور اس کے سرداروں کے پاس وہ لوگ فرعون ہی کے حکم پر چلتے رہے اور فرعون کا حکم ذرا (بھی) درست نہ تھا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

فرعون اور اس کے اعیان کے پاس ، تو انہوں نے فرعون ہی کی بات مانی حالانکہ فرعون کی بات راست نہ تھی ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور بالتحقیق ہم نے موسیٰ ( علیہ السلام ) کو اپنی نشانیوں اور دلیل روشن کے ساتھ فرعون اور اس کے درباریوں کی طرف بھیجا تو انہوں نے فرعون کے حکم کی پیروی کی اور فرعون کاحکم بالکل غلط تھا ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

فرعون اور اس کے سرداروں کی طرف تو وہ فرعون ہی کے حکم پر چلے اور فرعون کا حکم درست نہ تھا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

فرعون اور اس کے سرداروں کی طرف، مگر ان لوگوں نے (اس کے باوجود) فرعون ہی کے حکم کی پیروی کی، حالانکہ فرعون کا حکم راستی کا نہ تھا،

Translated by

Noor ul Amin

فرعون اور اس کے درباریوں کی طرف ، توانہوں نے فرعون کے حکم کی پیروی کی حالانکہ فرعون کاحکم اچھانہ تھا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

فرعون اور اس کے درباریوں کی طرف بھیجا تو وہ فرعون کے کہنے پر چلے ( ف۱۹٦ ) اور فرعون کا کام راستی کا نہ تھا ( ف۱۹۷ )

Translated by

Tahir ul Qadri

فرعون اور اس کے سرداروں کے پاس ، تو ( قوم کے ) سرداروں نے فرعون کے حکم کی پیروی کی حالانکہ فرعون کا حکم درست نہ تھا

Translated by

Hussain Najfi

فرعون اور اس کے سرداروں کی طرف مگر انہوں نے فرعون کے حکم کی پیروی کی حالانکہ فرعون کا حکم درست نہ تھا ( بلکہ بالکل غلط تھا ) ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Unto Pharaoh and his chiefs: but they followed the command of Pharaoh and the command of Pharaoh was no right (guide).

Translated by

Muhammad Sarwar

They followed the order of the Pharaoh but Pharaoh's orders were evil.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

To Fir`awn and his chiefs, but they followed the command of Fir`awn, and the command of Fir`awn was no right guide.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

To Firon and his chiefs, but they followed the bidding of Firon, and Firon's bidding was not right-directing.

Translated by

William Pickthall

Unto Pharaoh and his chiefs, but they did follow the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was no right guide.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फ़िरऔन और उसके सरदारों की तरफ़, फिर वे फ़िरऔन के हुक्म पर चले; हालाँकि फ़िरऔन का कोई हुक्म दुरुस्त न था।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

فرعون اور اس کے سرداروں کے پاس سو وہ لوگ (بھی) فرعون (ہی) کی رائے پر چلتے رہے اور فرعون کی رائے کچھ صحیح نہ تھی۔ (97)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

’ فرعون اور اس کے سرداروں کی طرف انہوں نے فرعون کے حکم کی پیروی کی اور فرعون کا حکم کسی طرح بھلائی والا نہ تھا۔ “ (٩٧)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

فرعون اور اس کے اعیان سلطنت کی طرف بھیجا مگر انہوں نے فرعون کے حکم کی پیروی کی ، حالانکہ فرعون کا حکم راستی پر نہ تھا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

فرعون اور اس کے سرداروں کی طرف سو ان لوگوں نے فرعون کی بات کا اتباع کیا اور فرعون کی بات صحیح نہ تھی

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

فرعون اور اس کے سرداروں کے پاس پھر وہ چلے حکم پر فرعون کے اور نہیں بات فرعون کی کچھ کام کی

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

سو وہ لوگ فرعون ہی کے کہنے پر چلتے رہے حالانکہ فرعون کی بات کوئی صحیح بات نہ تھی