Surat Hood

Surah: 11

Verse: 98

سورة هود

یَقۡدُمُ قَوۡمَہٗ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ فَاَوۡرَدَہُمُ النَّارَ ؕ وَ بِئۡسَ الۡوِرۡدُ الۡمَوۡرُوۡدُ ﴿۹۸﴾

He will precede his people on the Day of Resurrection and lead them into the Fire; and wretched is the place to which they are led.

توقیامت کے دن اپنی قوم کا پیش رو ہو کر ان سب کو دوزخ میں جا کھڑا کرے گا وہ بہت ہی برا گھاٹ ہے جس پر لا کھڑے کیے جائیں گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

یَقۡدُمُ
وہ آگے ہوگا
قَوۡمَہٗ
اپنی قوم کے
یَوۡمَ
دن
الۡقِیٰمَۃِ
قیامت کے
فَاَوۡرَدَہُمُ
پھر لے آئے گا انہیں
النَّارَ
آگ پر
وَبِئۡسَ
اور کتنی بری ہے
الۡوِرۡدُ
گھاٹ
الۡمَوۡرُوۡدُ
جو وارد ہونے کی جگہ ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

یَقۡدُمُ
آگے آگے ہو گا
قَوۡمَہٗ
اپنی قوم کے
یَوۡمَ
دن
الۡقِیٰمَۃِ
قیامت کے
فَاَوۡرَدَہُمُ
چنانچہ وہ پینے کے لیے لائے گا انہیں
النَّارَ
آگ پر
وَبِئۡسَ
اور بہت بُری ہے
الۡوِرۡدُ
پینے کی جگہ
الۡمَوۡرُوۡدُ
جس پر پینے کے لیے آیا جائے
Translated by

Juna Garhi

He will precede his people on the Day of Resurrection and lead them into the Fire; and wretched is the place to which they are led.

توقیامت کے دن اپنی قوم کا پیش رو ہو کر ان سب کو دوزخ میں جا کھڑا کرے گا وہ بہت ہی برا گھاٹ ہے جس پر لا کھڑے کیے جائیں گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

وہ قیامت کے دن اپنی قوم کے آگے آگے چلے گا اور انھیں جہنم کے کنارے لا کھڑا کرے گا۔ کتنی بری ہے وارد ہونے کی جگہ جہاں وہ وارد ہوں گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

قیامت کے دن وہ اپنی قوم کے آگے آگے ہوگا،چنانچہ اُنہیں وہ آگ پرپینے کے لیے لائے گااوروہ بہت بُری پینے کی جگہ ہے جس پرپینے کے لیے آیاجائے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

He will lead his people on the Day of Judgment, and make them descend into the Fire. And it is the evil descending place.

آگے ہوگا اپنی قوم کے قیامت کے دن پھر پہنچائے گا ان کو آگ پر، اور برا گھاٹ ہے جس پر پہنچے،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

قیامت کے دن وہ آئے گا آگے چلتا ہوا اپنی قوم کے پھر وہ آگ کے گھاٹ پر انہیں اتار دے گا۔ اور وہ بہت ہی برا گھاٹ ہے جس پر وہ اتارے جائیں گے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

He shall stand at the head of his people on the Day of Resurrection, and will bring them down to the Fire. What a wretched destination to be led to!

قیامت کے روز وہ اپنی قوم کے آگے آگے ہوگا اور اپنی پیشوائی میں انہیں دوزخ کی طرف لے جائے گا ۔ 104 کیسی بدتر جائے ورود ہے یہ جس پر کوئی پہنچے!

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

وہ قیامت کے دن اپنی قوم کے آگے آگے ہوگا ، اور ان سب کو دوزخ میں لا اتارے گا ۔ اور وہ بدترین گھاٹ ہے جس پر کوئی اترے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

وہ قیامت کے دن آگے آگے اپنی قوم کو لئے ہوئے دوزخ میں ان کو پہنچا دے گا 1 اور برا گھات ہے جس پر یہ لوگ پہنچیں گے 2

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

وہ قیامت کے دن اپنی قوم کے آگے آگے چلے گا پھر ان کو دوزخ میں جا اتارے گا اور وہ بہت ہی بری جگہ ہے اترنے کی جس میں یہ اتارے جائیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

وہ (فرعون) قیامت کے دن آگے آگے ہوگا اور وہ ان کو جہنم کی طرف پہنچا دے گا جو اترنے کی جگہوں میں بدترین جگہ ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

وہ قیامت کے دن اپنی قوم کے آگے آگے چلے گا اور ان کو دوزخ میں جا اُتارے گا اور جس مقام پر وہ اُتارے جائیں گے وہ برا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

He shall head his people on the Day of Resurrection and cause them to descend into the Fire, ill is the descent, descended!

وہ قیامت کے دن اپنی قوم کے آگے آگے ہوگا پھر ان کو دوزخ میں جا اتارے گا اور بری ہے وہ جگہ اترنے کی جہاں یہ اتارے جائیں گے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

وہ قیامت کے روز اپنی قوم کے آگے آگے ہوگا اور ان کو دوزخ میں لے جا اتارے گا اور کیا ہی برا گھاٹ ہوگا جس پر یہ اتریں گے!

Translated by

Mufti Naeem

اورقیامت کے دن فرعون اپنی قوم کے آگے ہوگا اور انہیںجہنم میں لااتارے گا بہت بری اتارے جانے کی جگہ ہے جہاںوہ اتارے جائیںگے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

وہ قیامت والے دن اپنی قوم کے آگے آگے چلے گا اور ان کو دوزخ میں جا اتارے گا اور جس مقام پر وہ اتارے جائیں گے وہ برا ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

قیامت کے روز وہ آگے آگے ہوگا اپنی قوم کے، یہاں تک کہ وہ ان کو اتار کر چھوڑے گا دوزخ میں، بڑا ہی برا ہے وہ گھاٹ جس پر اتارا گیا ہوگا ان لوگوں کو

Translated by

Noor ul Amin

وہ قیامت کے دن اپنی قوم کے آگے آ گے چلے گا اور انہیں جہنم کے کنارے لاکھڑاکرے گا اور وہ بہت ہی بری جگہ ہوگی جہاں وہ لوگ پہنچادئیے جائیں گے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اپنی قوم کے آگے ہوگا قیامت کے دن تو انھیں دوزخ میں لا اتارے گا ( ف۱۹۸ ) اور و ه کیا ہی برا گھاٹ اترنے کا ،

Translated by

Tahir ul Qadri

وہ قیامت کے دن اپنی قوم کے آگے آگے چلے گا بالآخر انہیں آتشِ دوزخ میں لا گرائے گا ، اور وہ داخل کئے جانے کی کتنی بری جگہ ہے

Translated by

Hussain Najfi

قیامت کے دن وہ اپنی قوم کے آگے آگے ہوگا ۔ اور اس طرح انہیں آتشِ دوزخ میں پہنچا دے گا کیا ہی اترنے کی بری ہے وہ جگہ جہاں وہ اتارے جائیں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

He will go before his people on the Day of Judgment, and lead them into the Fire (as cattle are led to water): But woeful indeed will be the place to which they are led!

Translated by

Muhammad Sarwar

On the Day of Judgment he will lead his people down into the hell fire. His leadership is evil and terrible is the place to which he leads!

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

He will go ahead of his people on the Day of Resurrection, and will lead them into the Fire, and evil indeed is the place to which they are led.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

He shall lead his people on the resurrection day, and bring them down to the fire; and evil the place to which they are brought.

Translated by

William Pickthall

He will go before his people on the Day of Resurrection and will lead them to the Fire for watering-place. Ah, hapless is the watering-place (whither they are) led.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

क़यामत के दिन वह अपनी क़ौम के आगे होगा और उनको आग पर पहुँचाएगा, और कैसा बुरा घाट है जिस पर वे पहुँचेंगे।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

وہ (فرعون) قیامت کے دن اپنی قوم سے آگے آگے ہوگا پھر ان (سب) کو دوزخ میں اتارا جائے گا اور وہ دوزخ بہت بری جگہ ہے اترنے کی جس میں یہ لوگ اتارے جاوینگے۔ (98)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” فرعون قیامت کے دن اپنی قوم کے آگے آگے ہوگا۔ انہیں آگ میں لے جائے گا جو اترنے کی بدترین جگہ ہے، جس پر پینے کیلئے لایا جائے۔ “ (٩٨) ”

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

قیامت کے روز وہ اپنی قوم کے آگے آگے ہوگا اور اپنی پیشوائی میں انہیں دوزخ کی طرف لے جائے گا۔ کیسی بدتر جائے ورود ہے یہ جس پر کوئی پہنچے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

قیامت کے دن وہ اپنی قوم کے آگے آگے ہوگا پھر وہ ان کو دوزخ میں اتار دے گا اور وہ بری جگہ ہے جس میں ان لوگوں کا اترنا ہوگا

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

آگے ہوگا اپنی قوم کے قیامت کے دن پھر پہنچائے گا ان کو آگ پر اور برا گھاٹ ہے جس پر پہنچے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

قیامت کے دن وہ فرعون اپنی قوم کے آگے آگے ہوگا پھر ان کو دوزخ میں جا اتارے گا اور وہ بہت ہی برا گھاٹ ہے جس گھاٹ وہ اتارے گئے