Surat Yousuf

Surah: 12

Verse: 103

سورة يوسف

وَ مَاۤ اَکۡثَرُ النَّاسِ وَ لَوۡ حَرَصۡتَ بِمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۰۳﴾

And most of the people, although you strive [for it], are not believers.

گو آپ لاکھ چاہیں ۔ لیکن اکثر لوگ ایماندار نہ ہونگے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَمَاۤ
اور نہیں
اَکۡثَرُ
اکثر
النَّاسِ
لوگ
وَلَوۡ
اور اگر چہ
حَرَصۡتَ
حرص کریں آپ
بِمُؤۡمِنِیۡنَ
ایمان لانے والے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَمَاۤ
اورنہیں
اَکۡثَرُ
اکثر
النَّاسِ
لوگ
وَلَوۡ
اور خواہ
حَرَصۡتَ
آپ حرص کریں
بِمُؤۡمِنِیۡنَ
مومن
Translated by

Juna Garhi

And most of the people, although you strive [for it], are not believers.

گو آپ لاکھ چاہیں ۔ لیکن اکثر لوگ ایماندار نہ ہونگے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور آپ خواہ کتنا ہی چاہیں ان میں سے اکثر وگ ایمان لانے والے نہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور آپ خواہ کتنی ہی حرص رکھیں اکثر لوگ ہرگز مومن نہیں ہوتے ۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And most of the people are not going to believe, even though you long for it.

اور اکثر لوگ نہیں ہیں یقین کرنے والے اگرچہ تو کتنا ہی چاہے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور بہت سے لوگ ایمان لانے والے نہیں ہیں چاہے آپ کتنی ہی خواہش رکھیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

And most of the people, howsoever you might so desire, are not going to believe.

مگر تم خواہ کتنا ہی چاہو ان میں سے اکثر لوگ مان کر دینے والے نہیں ہیں ۔ 72

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اس کے باوجود اکثر لوگ ایمان لانے والے نہیں ہیں ، چاہے تمہارا کیسا ہی دل چاہتا ہو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اکثر لوگ ایسے ہیں 7 جو ایمان نہ لائیں گے تو کتنی ہی حرص کرے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور بہت سے لوگ خواہ آپ کتنی ہی خواہش کریں ایمان لانے والے نہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اگرچہ آپ کی شدید خواہش ہے لیکن پھر بھی اکثر لوگ ایمان نہیں لاتے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور بہت سے آدمی گو تم (کتنی ہی) خواہش کرو ایمان لانے والے نہیں ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And most of the people, though thou desiredest ardently, are not going to be believers.

اور اکثر لوگ ایمان لانے والے نہیں گو آپ کا کیسا ہی جی چاہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ان لوگوں میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں ہیں ، خواہ تم ان کے ایمان کی کتنی ہی حرص کرو ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور آپ ( ﷺ ) کا دل کتنا ہی ( کیوںنہ ) چاہتا ہو لوگوں کی اکثریت ایمان لانے والی نہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور بہت سے لوگ چاہے آپ کتنی ہی خواہش کرو ایمان لانے والے نہیں ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور آپ خواہ کتنا ہی چاہیں لوگوں کی اکثریت ایمان لانے والی نہیں،

Translated by

Noor ul Amin

اورآ پ خواہ کتنا ہی چاہیں ان میں سے اکثرلوگ ایمان لانے والے نہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور اکثر آدمی تم کتنا ہی چاہو ایمان نہ لائیں گے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور اکثر لوگ ایمان لانے والے نہیں ہیں اگرچہ آپ ( کتنی ہی ) خواہش کریں

Translated by

Hussain Najfi

اور آپ کتنا ہی حرص کریں ( اور کتنا ہی چاہیں ) مگر اکثر لوگ ایمان نہیں لائیں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Yet no faith will the greater part of mankind have, however ardently thou dost desire it.

Translated by

Muhammad Sarwar

However hard you try, most people will not believe.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And most of mankind will not believe even if you desire it eagerly.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And most men will not believe though you desire it eagerly.

Translated by

William Pickthall

And though thou try much, most men will not believe.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और आप ख़्वाह कितना ही चाहो लेकिन अकसर लोग ईमान लाने वाले नहीं हैं।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور اکثر لوگ ایمان نہیں لاتے گو آپ کا کیسا ہی جی چاہتا ہو۔ (103)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور آپ کے چاہنے کے باوجوداکثر لوگ ایمان لانے والے نہیں ہیں۔ “ (١٠٣) ”

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

مگر تم خواہ کتنا ہی چاہو ، ان میں سے اکثر لوگ مان کردینے والے نہیں ہیں۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اکثر لوگ ایمان لانے والے نہیں ہیں اگرچہ آپ حرص کریں۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور اکثر لوگ نہیں ہیں یقین کرنے والے اگرچہ تو کتنا ہی چاہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور خواہ آپ کتنی ہی خواہش کریں اگر لوگ ایمان لانے والے نہیں