Surat Yousuf

Surah: 12

Verse: 94

سورة يوسف

وَ لَمَّا فَصَلَتِ الۡعِیۡرُ قَالَ اَبُوۡہُمۡ اِنِّیۡ لَاَجِدُ رِیۡحَ یُوۡسُفَ لَوۡ لَاۤ اَنۡ تُفَنِّدُوۡنِ ﴿۹۴﴾

And when the caravan departed [from Egypt], their father said, "Indeed, I find the smell of Joseph [and would say that he was alive] if you did not think me weakened in mind."

جب یہ قافلہ جدا ہوا تو ان کے والد نے کہا کہ مجھے تو یوسف کی خوشبو آرہی ہے اگر تم مجھے سٹھیایا ہوا قرار نہ دو ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَمَّا
اور جب
فَصَلَتِ
جدا ہوا
الۡعِیۡرُ
قافلہ
قَالَ
کہا
اَبُوۡہُمۡ
ان کے والد نے
اِنِّیۡ
بےشک میں
لَاَجِدُ
البتہ میں پاتا ہوں
رِیۡحَ
خوشبو / ہوا
یُوۡسُفَ
یوسف کی
لَوۡلَاۤ
اگر نہ
اَنۡ
یہ کہ
تُفَنِّدُوۡنِ
تم بہکا ہوا کہو مجھے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَمَّا
اور جب
فَصَلَتِ
جدا ہوا
الۡعِیۡرُ
قافلہ
قَالَ
کہا
اَبُوۡہُمۡ
ان کے باپ نے
اِنِّیۡ
یقیناً میں
لَاَجِدُ
یقیناً میں پارہا ہوں
رِیۡحَ
خوشبو
یُوۡسُفَ
یوسف کی
لَوۡلَاۤ
اگر نہ ہو
اَنۡ
یہ کہ
تُفَنِّدُوۡنِ
تم مجھے بہکا ہوا سمجھو
Translated by

Juna Garhi

And when the caravan departed [from Egypt], their father said, "Indeed, I find the smell of Joseph [and would say that he was alive] if you did not think me weakened in mind."

جب یہ قافلہ جدا ہوا تو ان کے والد نے کہا کہ مجھے تو یوسف کی خوشبو آرہی ہے اگر تم مجھے سٹھیایا ہوا قرار نہ دو ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جب یہ قافلہ (مصر سے) روانہ ہوا تو اس وقت ان کے باپ یعقوب نے کہا : اگر تم مجھے یہ نہ کہو کہ بڈھا سٹھیا گیا (تو حقیقت یہ ہے کہ) میں یوسف کی بو محسوس کر رہا ہوں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورجب قافلہ جداہواتوان کے باپ نے کہا: ’’یقیناًمیں یوسف کی خوشبو پارہاہوں،اگرتم مجھے بہکا ہوانہ سمجھو۔‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And when the caravan set out, their father said, |"I sense the scent of Yusuf if you do not take me to be senile.|"

اور جب جدا ہوا قافلہ کہا ان کے باپ نے میں پاتا ہوں بو یوسف کی اگر نہ کہو مجھ کو کہ بوڑھا بہک گیا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور جب قافلہ چلا (مصر سے تو) ان کے والدنے فرمایا : مجھے یوسف کی خوشبو آرہی ہے اگر تم لوگ یہ نہ کہو کہ میں سٹھیا گیا ہوں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

جب یہ قافلہ ﴿مصر سے﴾ روانہ ہوا تو ان کے باپ نے ﴿کنعان میں﴾ کہا میں یوسف ( علیہ السلام ) کی خوشبو محسوس کر رہا ہوں ، 66 تم لوگ کہیں یہ نہ کہنے لگو کہ میں بڑھاپے میں سٹھیا گیا ہوں ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جب یہ قافلہ ( مصر سے کنعان کی طرف ) روانہ ہوا تو ان کے والد نے ( کنعان میں آس پاس کے لوگوں سے ) کہا کہ : اگر تم مجھے یہ نہ کہو کہ بوڑھا سٹھیا گیا ہے ، تو مجھے تو یوسف کی خوشبو آرہی ہے ۔ ( ٥٨ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور جب قافلہ مصر سے نکلا تو ان کے باپ نے جو کنعان میں تھا منزلوں کے فاصلے پر اپنے گھروالوں سے کہا میں یوسف کی بو سونگھ رہا ہوں 8 اگر مجھ کو یہ نہ کہو کہ بوڑھا سٹھیا گیا ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

جب قافلہ (مصر سے) روانہ ہوا تو ان کے والد فرمانے لگے کہ بیشک مجھے یوسف (علیہ السلام) کی خوشبو آرہی ہے اگر تم یہ نہ کہو کہ بڑھاپے میں بہکی باتیں کررہا ہوں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور جب قافلہ روانہ ہوا تو ان کے والد (یعقوب) نے کہا کہ بیشک میں یوسف کی خوشبو محسوس کر رہا ہوں تم کہیں یہ نہ کہنے لگو کہ میں (بڑھاپے میں) بہک رہا ہوں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جب قافلہ (مصر سے) روانہ ہوا تو ان کے والد کہنے لگے کہ اگر مجھ کو یہ نہ کہو کہ (بوڑھا) بہک گیا ہے تو مجھے تو یوسف کی بو آ رہی ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And when the caravan had departed, their father said: surely feel the smell of Yusuf, if ye think not that I am doting.

اور جب (ادھر سے) قافلہ چلا ہے ۔ تو ان کے باپ بولے کہ اگر تم مجھے بالکل سٹھیایا ہوانہ سمجھو تو مجھے تو یوسف (علیہ السلام) کی خوشبو محسوس ہو رہی ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور جب قافلہ چلا ، ان کے باپ نے کہا کہ اگر تم لوگ مجھے خطبی نہ قرار دو تو میں یوسف کی خوشبو محسوس کر رہا ہوں ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور جب ( یوسف علیہ السلام کے بھائیوں کا ) قافلہ ( مصر سے ) چلا ہے تو ان کے والد ( علیہ السلام ) ( آس پاس کے لوگوں سے ) بولے کہ اگر تم مجھے بہکی بہکی باتیں کرنے والا بوڑھا نہ سمجھنے لگوتو مجھے تو یوسف ( علیہ السلام ) کی خوشبو آرہی ہے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جب قافلہ مصر سے روانہ ہوا تو ان کے والد کہنے لگے کہ اگر مجھ کو یہ نہ کہو کہ (بوڑھا) بہک گیا ہے تو مجھے تو یوسف کی بو آرہی ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور (اس کے بعد) جب یہ قافلہ (مصر سے) روانہ ہوا تو ان کے باپ نے (کنعان میں) کہا کہ اگر تم لوگ مجھے دیوانہ قرار دینے لگو تو (میں تمہیں بتائے دیتا ہوں) کہ مجھے یوسف کی خوشبو محسوس ہو رہی ہے،

Translated by

Noor ul Amin

جب یہ قافلہ ( مصرسے ) روانہ ہوا توان کے باپ نے کہا: اگرتم مجھے یہ نہ کہوکہ بڈھا سٹھیا گیا ( تودرحقیقت ) میں یوسف کی خوشبومحسوس کر رہا ہوں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

جب قافلہ مصر سے جدا ہوا ( ف۲۱۱ ) یہاں ان کے باپ نے ( ف۲۱۲ ) کہا بیشک میں یوسف کی خوشبو پاتا ہوں اگر مجھے یہ نہ کہو کہ سٹھ ( بہک ) گیا ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور جب قافلہ ( مصر سے ) روانہ ہوا ان کے والد ( یعقوب علیہ السلام ) نے ( کنعان میں بیٹھے ہی ) فرما دیا: بیشک میں یوسف کی خوشبو پا رہا ہوں اگر تم مجھے بڑھاپے کے باعث بہکا ہوا خیال نہ کرو

Translated by

Hussain Najfi

اور جب ( مصر سے ) قافلہ روانہ ہوا تو ان کے باپ نے ( کنعان میں ) کہا اگر تم مجھے مخبوط الحواس نہ سمجھو تو میں یوسف ( ع ) کی خوشبو محسوس کر رہا ہوں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

When the caravan left (Egypt), their father said: "I do indeed scent the presence of Joseph: Nay, think me not a dotard."

Translated by

Muhammad Sarwar

When the caravan left the town, their father said, "I smell Joseph's scent. I hope that you will not accuse me of senility".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And when the caravan departed, their father said: "I do indeed sense the smell of Yusuf, if only you think me not senile."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And when the caravan had departed, their father said: Most surely I perceive the greatness of Yusuf, unless you pronounce me to be weak in judgment.

Translated by

William Pickthall

When the caravan departed their father had said: Truly I am conscious of the breath of Joseph, though ye call me dotard.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और जब क़ाफ़िला (मिस्र से) चला तो उनके वालिद ने (कनआन) में कहा कि अगर तुम मुझको बुढ़ापे में बहकी बातें करने वाला न समझो तो मैं यूसुफ़ की ख़ुशबू महसूस कर रहा हूँ।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور جب قافلہ چلا تو ان کے باپ نے کہنا شروع کیا کہ اگر مجھ کو بڑھاپے میں بہکی باتیں کرنے والا نہ سمجھو تو ایک بات کہوں کہ مجھ کو تو یوسف (علیہ السلام) کی خوشبو آ رہی ہے۔ (5) (94)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور جب قافلہ الگ ہوا، ان کے باپ نے کہا یقیناً میں یوسف کی خوشبو پا رہا ہوں، کہیں ایسا نہ ہو تم مجھے بہکا ہوا کہو۔ “ (٩٤) ”

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

جب یہ قافلہ (مصر سے) روانہ ہوا تو ان کے باپ نے (کنعان میں ) کہا میں یوسف کی خوشبو محسوس کر رہا ہوں ، تم لوگ کہیں یہ نہ کہنے لگو کہ میں بڑھاپے میں سٹھیا گیا ہوں ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جب قافلہ روانہ ہوگیا تو ان کے والد نے کہا کہ اگر تم یہ نہ کہو کہ میں بہکی ہوئی باتیں کرنے والا ہوں تو میں یوسف کی خوشبو پا رہا ہوں۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جب جدا جدا ہوا قافلہ کہا ان کے باپ نے میں پاتا ہوں بو یوسف کی اگر نہ کہو مجھ کو بوڑھا بہک گیا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور جب قافلہ مصر سے باہر نکلا تو یہاں ان کے باپ نے یہ کہنا شروع کیا کہ میں آج یوسف (علیہ السلام) کی خوشبو محسوس کر رہا ہوں اگر تم نے میری بات کو بڑھاپے کی کم عقلی نہ سمجھا تو میری تصدیق کرو گے