Surat ul Hijir

Surah: 15

Verse: 85

سورة الحجر

وَ مَا خَلَقۡنَا السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضَ وَ مَا بَیۡنَہُمَاۤ اِلَّا بِالۡحَقِّ ؕ وَ اِنَّ السَّاعَۃَ لَاٰتِیَۃٌ فَاصۡفَحِ الصَّفۡحَ الۡجَمِیۡلَ ﴿۸۵﴾

And We have not created the heavens and earth and that between them except in truth. And indeed, the Hour is coming; so forgive with gracious forgiveness.

ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور ان کے درمیان کی سب چیزوں کو حق کے ساتھ ہی پیدا فرمایا ہے اور قیامت ضرور ضرور آنے والی ہے ۔ پس تو حسن و خوبی ( اور اچھائی ) سے درگزر کر لے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَمَا
اور نہیں
خَلَقۡنَا
پیدا کیا ہم نے
السَّمٰوٰتِ
آسمانوں
وَالۡاَرۡضَ
اور زمین کو
وَمَا
اور جو
بَیۡنَہُمَاۤ
درمیان ہے ان دونو کے
اِلَّا
مگر
بِالۡحَقِّ
حق کے ساتھ
وَاِنَّ
اور بیشک
السَّاعَۃَ
قیامت
لَاٰتِیَۃٌ
ضرور آنے والی ہے
فَاصۡفَحِ
پس درگزر کیجیے
الصَّفۡحَ
درگزر کرنا
الۡجَمِیۡلَ
خوبصورتی سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَمَا
اور نہیں
خَلَقۡنَا
پیدا کیا ہم نے
السَّمٰوٰتِ
آسما نوں کو
وَالۡاَرۡضَ
اور زمین کو
وَمَا
اور جو بھی
بَیۡنَہُمَاۤ
ان دونوں کے درمیان ہے
اِلَّا
مگر
بِالۡحَقِّ
حق کے ساتھ
وَاِنَّ
اور یقیناً
السَّاعَۃَ
قیامت
لَاٰتِیَۃٌ
ضرور آنے والی ہے
فَاصۡفَحِ
سو آپ در گزر کریں
الصَّفۡحَ
در گزر کرنا
الۡجَمِیۡلَ
خو بصورت اندازمیں
Translated by

Juna Garhi

And We have not created the heavens and earth and that between them except in truth. And indeed, the Hour is coming; so forgive with gracious forgiveness.

ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور ان کے درمیان کی سب چیزوں کو حق کے ساتھ ہی پیدا فرمایا ہے اور قیامت ضرور ضرور آنے والی ہے ۔ پس تو حسن و خوبی ( اور اچھائی ) سے درگزر کر لے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور ہم نے جو آسمانوں زمین اور ان کے درمیان جو کچھ ہے انھیں کسی مصلحت سے ہی پیدا کیا ہے اور قیامت یقینا آنے والی ہے۔ لہذا (اے نبی ! ) ان کافروں کی بیہودگیوں پر شریفانہ درگزر سے کام لو

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورہم نے آسمانوں کواورزمین کو اورجوبھی ان دونوں کے درمیان ہے اُسے حق کے ساتھ بنایا ہے اور یقیناًقیامت ضرورآنے والی ہے،سوآپ اچھے انداز میں درگزر کریں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And We did not create the heavens and the earth and whatever is there in between them but with truth. And the Hour is sure to come. Therefore, overlook in a gra¬cious manner.

اور ہم نے بنائے نہیں آسمان اور زمین اور جو ان کے بیچ میں ہے بیر حکمت، اور قیامت بیشک آنے والی ہے سو کنارہ کر اچھی طرح کنارہ ،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ہم نے نہیں تخلیق کیا آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ ان دونوں کے درمیان ہے مگر حق کے ساتھ اور یقیناً قیامت آکر رہے گی تو (اے نبی ! ) آپ ان سے خوبصورتی کے ساتھ در گزر کریں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

We have not created the heavens and the earth and all that is in between them except with Truth. Surely the Hour will come. So, (O Muhammad), do graciously overlook them (despite their misdeeds).

ہم نے زمین اور آسمان کو اور ان کی سب موجودات کو حق کے سوا کسی اور بنیاد پر خلق نہیں کیا ہے ، 47 اور فیصلے کی گھڑی یقینا آنے والی ہے ، پس اے محمد ( صلی اللہ علیہ وسلم ) ، تم ﴿ان لوگوں کی بے ہودگیوں پر ﴾ شریفانہ درگزر سے کام لو ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور ان کے درمیان جو کچھ ہے اس کو کسی برحق مقصد کے بغیر پیدا نہیں کیا ، ( ٢٩ ) اور قیامت کی گھڑی آکر رہے گی ۔ لہذا ( اے پیغمبر ! ان کافروں کے طرز عمل پر ) خوبصورتی کے ساتھ درگذر سے کام لو ۔ ( ٣٠ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ہم نے آسمان اور زمین کو اور جو کچھ ان میں ہے (بڑی) حکمت کے ساتھ بنایا ہے اور قیامت ضرور آئے گی تو (اے پیغمبروں کافروں اور مشرکوں سے) اچھی طرح درگذر کر (ف 4)

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ہم نے آسمانوں کو اور زمین کو اور ان کے درمیان کی چیزوں (مخلوق) کو مصلحت کے ساتھ پیدا فرمایا ہے اور قیامت ضرور آکر رہے گی سو آپ ان سے اچھی طرح سے درگز کیجئے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ ان کے درمیان ہے ان کو بغیر مصلحت کے پیدا نہیں کیا اور بیشک قیامت آنے والی ہے۔ اور (اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) آپ ان کے ساتھ خوبی کے ساتھ درگزر کیجیے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور جو (مخلوقات) ان میں ہے اس کو تدبیر کے ساتھ پیدا کیا ہے۔ اور قیامت تو ضرور آکر رہے گی تو تم (ان لوگوں سے) اچھی طرح سے درگزر کرو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And We have not created the heaven and the earth and that which is in between them save with a purpose. And verily the Hour is surely coming; so overlook thou with a seemly overlooking,

اور ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ ان کے درمیان ہے بےمقصد نہیں پیدا کردیا ہے اور قیامت ضرور آنے والی ہے پس آپ خوبی کے ساتھ درگزر کیجیے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ہم نے آسمانوں اور زمینوں کو اور جو کچھ ان کے درمیان ہے ، غایت کے ساتھ ہی پیدا کیا ہے اور بلاشبہ قیامت شدنی ہے تو ان سے خوبصورتی کے ساتھ درگذر کرو ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ہم نے آسمان اور زمین اورجو کچھ ان دونوں کے درمیان میں ہے کسی مقصد برحق ہی کے لیے پیدا کیا ہے اور بلاشبہ قیامت ضرور آکر رہے گی پس آپ ( کافروں کی طرف پیش آنے والی تکالیف کے باوجود ) عمدہ طرز عمل کے ذریعے معاف کرتے رہیے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ہم نے آسمانوں اور زمین اور جو کچھ ان کے درمیان ہے نہیں پیدا کیا مگر حق کے ساتھ (تدبیر سے پیدا کیا ہے) اور بیشک قیامت تو آنے ہی والی ہے، پس آپ ان کے ساتھ عمدگی سے درگز کریں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور ہم نے نہیں پیدا کیا آسمانوں اور زمین اور ان دونوں کے درمیان (کی اس عظیم الشان کائنات) کو مگر حق کے ساتھ، اور (فیصلے کی) اس گھڑی نے (اپنے وقت پر) بہرحال آکر رہنا ہے، پس آپ (اے پیغمبر (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) شریفانہ درگزر ہی سے کام لیتے رہیں (ان لوگوں کی بیہودگیوں پر) ،

Translated by

Noor ul Amin

اور ہم نے آسمانوں ، زمین اور ان کے درمیان جو کچھ ہے انہیں کسی مصلحت سے ہی تخلیق کیا ہے اور قیامت یقیناآ نے والی ہے لہٰذا! ( اے نبی!ان کافروں کی بیہود گیوں کو ) خوش اسلوبی کے ساتھ درگزرکر دیجئے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور ہم نے آسمان اور زمین اور جو کچھ ان کے درمیان ہے عبث نہ بنایا ، اور بیشک قیامت آنے والی ہے ( ف۹۲ ) تو تم اچھی طرح درگزر کرو ، ( ف۹۳ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ ان دونوں کے درمیان ہے عبث پیدا نہیں کیا ، اور یقیناً قیامت کی گھڑی آنے والی ہے ، سو ( اے اخلاقِ مجسّم! ) آپ بڑے حسن و خوبی کے ساتھ درگزر کرتے رہئے

Translated by

Hussain Najfi

اور ہم نے آسمانوں اور زمین کو نیز جو کچھ ان کے درمیان ہے اس کو پیدا نہیں کیا مگر حق و حکمت کے ساتھ اور قیامت یقینا آنے والی ہے پس ( اے رسول ) آپ شائستہ طریقہ سے درگزر کریں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

We created not the heavens, the earth, and all between them, but for just ends. And the Hour is surely coming (when this will be manifest). So overlook (any human faults) with gracious forgiveness.

Translated by

Muhammad Sarwar

We have created the heavens and the earth and all that is between them, for a genuine purpose. The Day of Judgment will certainly approach, so (Muhammad) forgive them graciously.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And We did not create the heavens and the earth and all that is between them except with the truth, and the Hour is surely coming, so overlook their faults with gracious forgiveness.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And We did not create the heavens and the earth and what is between them two but in truth; and the hour is most surely coming, so turn away with kindly forgiveness.

Translated by

William Pickthall

We created not the heavens and the earth and all that is between them save with truth, and lo! the Hour is surely coming. So forgive, (O Muhammad), with a gracious forgiveness.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और हमने आसमानों और ज़मीन को और जो कुछ उनके दरमियान है हिकमत के बग़ैर नहीं बनाया, और यक़ीनन क़यामत आने वाली है पस आप ख़ूबी के साथ दरगुज़र कीजिए।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہم نے آسمانوں کو اور زمین کو اور ان درمیانی چیزوں کو بغیر مصلحت کے نہیں پیدا کیا (7) اور ضرور قیامت آنے والی ہے سو آپ خوبی کے ساتھ در گزر کیجیئے۔ (8) (85)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اور ہم نے آسمانوں اور زمین اور ان دونوں کے درمیان کی چیزوں کو ٹھیک ٹھیک پیدا کیا اور یقیناً قیامت ہر صورت آنے والی ہے پس درگزر کیجیے، اچھے طریقے سے درگزر کرنا۔ “ (٨٥) ”

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ہم نے زمین اور آسمانوں کو اور ان کی سب موجودات کو حق کے سوا کسی اور بنیاد پر خلق نہیں کیا ہے ، اور فیصلے کی گھڑی یقیناً آنے والی ہے ، پس اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) (ان لوگوں کی بیہودگیوں پر ) شریفانہ درگذر سے کام لو۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ہم نے آسمان کو اور زمین کو اور جو کچھ ان کے درمیان ہے پیدا نہیں کیا مگر حق کے ساتھ، اور بلاشبہ قیامت ضرور آنے والی ہے، سو آپ خوبی کے ساتھ درگزر کیجیے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور ہم نے بنائے نہیں آسمان اور زمین اور جو ان کے بیچ میں ہے بغیر حکمت اور قیامت بیشک آنے والی ہے سو کنارہ کر اچھی طرح کنارہ

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ہم نے آسمانوں کو اور زمین کو اور جو کچھ ان دونوں کے مابین ہے اس سب کو بغیر حکمت کے نہیں پیدا کیا اور یقینا قیامت ضرور آنے والی ہے سو آپ خوبی کے ساتھ ان کافروں کو در گزر کیجئے