Surat un Nahal

Surah: 16

Verse: 66

سورة النحل

وَ اِنَّ لَکُمۡ فِی الۡاَنۡعَامِ لَعِبۡرَۃً ؕ نُسۡقِیۡکُمۡ مِّمَّا فِیۡ بُطُوۡنِہٖ مِنۡۢ بَیۡنِ فَرۡثٍ وَّ دَمٍ لَّبَنًا خَالِصًا سَآئِغًا لِّلشّٰرِبِیۡنَ ﴿۶۶﴾

And indeed, for you in grazing livestock is a lesson. We give you drink from what is in their bellies - between excretion and blood - pure milk, palatable to drinkers.

تمہارے لئے تو چوپایوں میں بھی بڑی عبرت ہے کہ ہم تمہیں اس کے پیٹ میں جو کچھ ہے اسی میں سے گوبر اور لہو کے درمیان سے خالص دودھ پلاتے ہیں جو پینے والوں کے لئے سہتا پچتا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاِنَّ
اور بیشک
لَکُمۡ
تمہارے لیے
فِی الۡاَنۡعَامِ
مویشی جانوروں میں
لَعِبۡرَۃً
البتہ عبرت ہے
نُسۡقِیۡکُمۡ
ہم پلاتے ہیں تمہیں
مِّمَّافِیۡ
اس میں سے جو
بُطُوۡنِہٖ
ان کے پیٹوں میں ہے
مِنۡۢ بَیۡنِ
درمیان
فَرۡثٍ
گوبر
وَّدَمٍ
اور خون کے
لَّبَنًا
دودھ
خَالِصًا
خالص
سَآئِغًا
خوش گوار
لِّلشّٰرِبِیۡنَ
پینے والوں کے لیے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاِنَّ
اور بلاشبہ
لَکُمۡ
تمہارے لیے
فِی الۡاَنۡعَامِ
چوپایوں میں
لَعِبۡرَۃً
یقیناً ایک سبق ہے
نُسۡقِیۡکُمۡ
ہم پلاتے ہیں تمہیں
مِّمَّافِیۡ
اس میں سے جو
بُطُوۡنِہٖ
ان کے پیٹوں میں ہے
مِنۡۢ بَیۡنِ
درمیان سے
فَرۡثٍ
گوبر کے
وَّدَمٍ
اور خون کے
لَّبَنًا
دودھ
خَالِصًا
خالص
سَآئِغًا
حلق سے آسانی سے اترنے والا
لِّلشّٰرِبِیۡنَ
پینے والوں کے لیے
Translated by

Juna Garhi

And indeed, for you in grazing livestock is a lesson. We give you drink from what is in their bellies - between excretion and blood - pure milk, palatable to drinkers.

تمہارے لئے تو چوپایوں میں بھی بڑی عبرت ہے کہ ہم تمہیں اس کے پیٹ میں جو کچھ ہے اسی میں سے گوبر اور لہو کے درمیان سے خالص دودھ پلاتے ہیں جو پینے والوں کے لئے سہتا پچتا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

نیز تمہارے لیے چوپایوں میں بھی نشان عبرت موجود ہے۔ ان کے پیٹوں میں غذا کا فضلہ اور خون موجود ہوتا ہے تو ان دونوں چیزوں کے درمیان سے ہم تمہیں خالص دودھ پلاتے ہیں جو پینے والوں کے لئے خوشگوار ہوتا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوربلاشبہ چوپایوں میں تمہارے لیے یقیناایک سبق ہے ہم تمہیں ان کے پیٹوں کے اندر سے گوبر اور خون کے درمیان سے خالص دودھ پلاتے ہیں جوپینے والوں کے لیے حلق سے آسانی سے اترنے والاہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And surely for you, there is a lesson in cattle. We pro-vide you, out of what there is in their bellies, from between feces and blood, the drink of milk, pure and pleasant for those who drink.

اور تمہارے واسطے چوپاؤں میں سوچنے کی جگہ ہے، پلاتے ہیں تم کو اس کے پیٹ کی چیزوں میں سے گوبر اور لہو کے بیچ میں سے دودھ ستہرا خوشگوار پینے والوں کے لئے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور یقیناً تمہارے لیے چوپایوں میں بھی عبرت ہے ہم پلاتے ہیں تمہیں اس میں سے جو ان کے پیٹوں میں ہوتا ہے گوبر اور خون کے درمیان سے خالص دودھ پینے والوں کے لیے نہایت خوشگوار

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Surely there is a lesson for you in the cattle: We provide you to drink out of that which is in their bellies between the faeces and the blood - pure milk - which is a palatable drink for those who take it.

اور تمہارے لیے مویشیوں میں بھی ایک سبق موجود ہے ۔ ان کے پیٹ سے گوبر اور خون کے درمیان ہم ایک چیز تمہیں پلاتے ہیں ، یعنی خالص دودھ 54 ، جو پینے والوں کے لیے نہایت خوشگوار ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور بیشک تمہارے لیے مویشیوں میں بھی سوچنے کا بڑا سامان ہے ، ان کے پیٹ میں جو گوبر اور خون ہے اس کی بیچ میں سے ہم تمہیں ایسا صاف ستھرا دودھ پینے کو دیتے ہیں جو پینے والوں کے لیے خوشگوار ہوتا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور (لوگو) تم کو چوپائے جانوروں (گائے، بکری، اونٹ) ہیں بھی سوچنے کا موقع ہے ان کے پیٹوں میں جو چیزیں ہیں گوبر اور خون میں سے ہم تم کو خالص دودھ پلاتے ہیں (نہ اس میں خون کا رنگ ہے نہ گوبر کی بو ہے) پینے والے اس کو مزے سے (غٹ غٹ) پی جاتے ہیں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور بیشک تمہارے لئے (تمہارے) چوپایوں میں بھی عبرت (غوردرکار) ہے کہ ان کے پیٹوں میں جو گوبر اور لہو ہے اس کے درمیان سے تم کو خالص دودھ پلاتے ہیں جو پینے والوں کے لئے خوشگوار (آسانی سے حلق سے اترنے والا) ہے۔

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور بیشک تمہارے لئے مویشیوں میں سامان عبرت و نصیحت ہے کہ ان کے پیٹ سے گوبر ادر خون کے درمیان سے خالص دودھ نکلتا ہے جو تمہارے پینے کے لئے ہے جس سے ہم تمہیں سیراب کرتے ہیں

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور تمہارے لیے چارپایوں میں بھی (مقام) عبرت (وغور) ہے کہ ان کے پیٹوں میں جو گوبر اور لہو ہے اس سے ہم تم کو خالص دودھ پلاتے ہیں جو پینے والوں کے لیے خوشگوار ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And verily there is for you in the cattle a lesson: We give you to drink of that which is in their bellies, from betwixt the dung and the blood: milk Pure and pleasant to swallow for the drinkers.

اور بیشک تمہارے لئے مویشیوں میں بھی بڑا سبق ہے ۔ ان کے پیٹ میں جو کچھ ہوتا ہے گوبر اور خون (کے قسم) سے اس کے درمیان سے صاف اور پینے والوں کے لئے خوشگوار دودھ ہم تمہیں پینے کو دیتے ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور بیشک تمہارے لئے چوپایوں میں بھی بڑا سبق ہے ۔ ہم ان کے پیٹوں کے اندر گوبر اور خون کے درمیان سے تم کو خالص دودھ پلاتے ہیں ، پینے والوں کیلئے نہایت خوشگوار ۔

Translated by

Mufti Naeem

اوربے شک تمہارے لیے مویشیوں میں ( بھی ) غور وفکر کا سامان ہے ۔ ان کے پیٹوں میں جو گوبر اورخون ہے ہم ان کے درمیان میں سے تمہیں صاف ستھرا دودھ پلاتے ہیں جو پینے والوں کے لیے ( نہایت ) خوشگوار ہوتا ہے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور تمہارے لیے چارپایوں میں بھی نشان عبرت ہے کہ ان کے پیٹوں میں جو گوبر اور لہو ہے اس سے ہم تم کو خالص دودھ پلاتے ہیں۔ جو پینے والوں کے لیے خوشگوار ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور تمہارے لئے (اے لوگو ! تمہارے) مویشیوں میں بھی بڑا سامان عبرت ہے (ذرا دیکھو تو سہی کہ کس طرح) ہم ان کے بیٹوں سے تمہارے پینے کے لئے گوبر اور خون کے (مادے کے عین) درمیان سے ایسا خالص دودھ پیدا کرتے ہیں، جو نہایت (مفید اور) خوشگوار ہوتا ہے پینے والوں کے لئے،

Translated by

Noor ul Amin

نیز تمہارے لئے چوپایوں میں بھی عبرت ہے ان کے پیٹ میں فضلہ اور خون موجودہے ان کے درمیان سے ہم تمہیں خالص دودھ نکال کرپلاتے ہیں جو پینے والوں کے لئے بڑاذائقہ دارہوتا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور بیشک تمہارے لیے چوپایوں میں نگاہ حاصل ہونے کی جگہ ہے ( ف۱۳۸ ) ہم تمہیں پلاتے ہیں اس چیز میں سے جو ان کے پیٹ میں ہے ، گوبر اور خون کے بیچ میں سے خالص دودھ گلے سے سہل اترتا پینے والوں کے لیے ، ( ف۱۳۹ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور بیشک تمہارے لئے مویشیوں میں ( بھی ) مقامِ غور ہے ، ہم ان کے جسموں کے اندر کی اس چیز سے جو آنتوں کے ( بعض ) مشمولات اور خون کے اختلاط سے ( وجود میں آتی ہے ) خالص دودھ نکال کر تمہیں پلاتے ہیں ( جو ) پینے والوں کے لئے فرحت بخش ہوتا ہے

Translated by

Hussain Najfi

اور بے شک تمہارے لئے چوپایوں میں عبرت کا سامان موجود ہے ہم ان کے پیٹ سے گوبر اور خون کے درمیان سے نکال کر تمہیں خالص دودھ پلاتے ہیں جو پینے والوں کے لئے خوشگوار ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And verily in cattle (too) will ye find an instructive sign. From what is within their bodies between excretions and blood, We produce, for your drink, milk, pure and agreeable to those who drink it.

Translated by

Muhammad Sarwar

There is a lesson for you to learn concerning cattle. We provide pleasant milk for you to drink within the delicate system of their veins and arteries.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And there is indeed a lesson for you in the An'am (cattle). We have made a drink for you out of what is in its belly, from between excretions and blood, pure milk; palatable to the drinkers.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And most surely there is a lesson for you in the cattle; We give you to drink of what is in their bellies-- from betwixt the feces and the blood-- pure milk, easy and agreeable to swallow for those who drink.

Translated by

William Pickthall

And lo! in the cattle there is a lesson for you. We give you to drink of that which is in their bellies, from betwixt the refuse and the blood, pure milk palatable to the drinkers.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और बेशक तुम्हारे लिए चौपायों में सबक़ है, हम उनके पेटों के अंदर गोबर और ख़ून के दरमियान से तुमको ऐसा ख़ालिस दूध पिलाते हैं जो ख़ुशगवार है पीने वालों के लिए।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور (نیز) تمہارے لیے مواشی میں بھی غور درکار ہے (دیکھو) ان کے پیٹ میں جو گوبر اور خون (کا مادہ) ہے اس کے درمیان میں سے صاف اور گلے میں آسانی سے اترے والا دودھ (بنا کر) ہم تم کو پینے کو دیتے ہیں۔ (2)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اور بلاشبہ تمہارے لیے چوپاؤں میں بڑی عبرت ہے، ہم ان کے پیٹوں میں سے گوبر اور خون کے درمیان سے تمہیں خالص دودھ پلاتے ہیں، جو پینے والوں کے لیے مزیدار ہے۔ “ (٦٦)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور تمہارے لیے مویشیوں میں بھی ایک سبق موجود ہے۔ ان کے پیٹ سے گوبر اور خون کے درمیان ہم ایک چیز تمہیں پلاتے ہیں ، یعنی خالص دودھ ، جو پینے والوں کے لئے نہایت خوشگوار ہے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور بلاشبہ تمہارے لیے چوپایوں میں عبرت ہے، ہم تمہیں اس چیز میں سے پلاتے ہیں جو ان کے پیٹوں میں ہے، گوبر اور خون کے درمیان سے ایسا دودھ جو خالص ہے پینے والوں کے حلق میں آسانی سے اترنے والا ہے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور تمہارے واسطے چوپاؤں میں سوچنے کی جگہ ہے پلاتے ہیں تم کو اس کے پیٹ کی چیزوں میں سے گوبر اور لہو کے بیچ میں سے دودھ ستھرا خوشگوار پینے والوں کے لیے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور یقینا تمہارے لئے چوپایوں میں بھی غور کرنے کا مقام ہے وہ یہ کہ ہم تم کو اس گوبر اور خون کے درمیان سے جو ان کے پیٹوں میں ہوتا ہے ایسا خالص دودھ پلاتے ہیں جو پینے والوں کے لئے خوشگوار ہے