Surat un Nahal

Surah: 16

Verse: 99

سورة النحل

اِنَّہٗ لَیۡسَ لَہٗ سُلۡطٰنٌ عَلَی الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ عَلٰی رَبِّہِمۡ یَتَوَکَّلُوۡنَ ﴿۹۹﴾

Indeed, there is for him no authority over those who have believed and rely upon their Lord.

ایمان والوں اور اپنے پروردگار پر بھروسہ رکھنے والوں پر زور مطلقًا نہیں چلتا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّہٗ
بیشک وہ
لَیۡسَ
نہیں ہے
لَہٗ
اس کا
سُلۡطٰنٌ
کوئی زور
عَلَی الَّذِیۡنَ
ان لوگوں پر جو
اٰمَنُوۡا
ایمان لائے
وَعَلٰی رَبِّہِمۡ
اور اپنے رب پر ہی
یَتَوَکَّلُوۡنَ
وہ توکل کرتے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّہٗ
یقیناً وہ
لَیۡسَ
نہیں
لَہٗ
اس کے لیے
سُلۡطٰنٌ
کوئی غلبہ
عَلَی
اوپر
الَّذِیۡنَ
ان لوگوں کے
اٰمَنُوۡا
جو ایمان لائے
وَعَلٰی رَبِّہِمۡ
اور وہ اپنے رب پر
یَتَوَکَّلُوۡنَ
وہ بھروسہ کرتے ہیں
Translated by

Juna Garhi

Indeed, there is for him no authority over those who have believed and rely upon their Lord.

ایمان والوں اور اپنے پروردگار پر بھروسہ رکھنے والوں پر زور مطلقًا نہیں چلتا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اس کا ان لوگوں پر کوئی بس نہیں چلتا جو ایمان لائے اور اپنے پروردگار پر بھروسہ کرتے ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

ان لوگوں پر یقیناًاس کاکوئی غلبہ نہیں جو ایمان لائے اورجواپنے رب پربھروسہ کرتے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

He is such that he has no power over those who believe and place trust in their Lord.

اس کا زور نہیں چلتا ان پر جو ایمان رکھتے ہیں اور اپنے رب پر بھروسہ کرتے ہیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اس کا کچھ بھی زور نہیں چلتا ان لوگوں پر جو ایمان لائے ہیں اور جو اپنے رب پر توکل کرتے ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Surely he has no power over those who have faith and who place their trust in their Lord.

اسے ان لوگوں پر تسلط حاصل نہیں ہوتا جو ایمان لاتے اور اپنے رب پر بھروسہ کرتے ہیں ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اس کا بس ایسے لوگوں پر نہیں چلتا جو ایمان لائے ہیں ، اور اپنے پروردگار پر بھروسہ رکھتے ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

کیونکہ جو لوگ ایمان رکھتے ہیں اور اپنے مالک پر بھروسہ رکھتے ہیں ان پر شیطان کا کچھ زور نہیں چلتا ( اعوذ باللہ پڑھتے ہی شیطان بھاگ جاتا ہے)

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

یقینا اس کا زور ان لوگوں پر نہیں چلتا جو ایمان رکھتے ہیں اور وہ اپنے پروردگار پر بھروسہ رکھتے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

بیشک شیطان کا زور ان پر نہیں چلتا جو ایمان لے آئے اور وہ اپنے رب پر بھروسہ کرتے ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

کہ جو مومن ہیں اپنے پروردگار پر بھروسہ رکھتے ہیں اُن پر اس کا کچھ زور نہیں چلتا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily he hath no authority over those who believe and in their Lord trust

اس کا کچھ بھی قابو ان لوگوں پر نہیں چلتا جو ایمان لے آئے اور اپنے پروردگار پر بھروسہ رکھتے ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اس کا ان لوگوں پر کچھ بھی زور نہیں چلتا جو ایمان لائے ہوئے ہیں اور اپنے رب پر بھروسہ رکھتے ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اسے ان لوگوں پر غلبہ حاصل نہیں ہوتا جو ایمان لاتے ہیں اور اپنے رب پر بھروسہ کرتے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

(کیونکہ) اس کا ان لوگوں پر کوئی زور نہیں چلتا جو ایمان رکھتے ہیں، اور وہ اپنے رب پر بھروسا کرتے ہیں،

Translated by

Noor ul Amin

ایمان والوں اور اپنے پر وردگار پر بھروسہ رکھنے والوں پر ا س کاکوئی زور نہیں چلتا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک اس کا کوئی قابو ان پر نہیں جو ایمان لائے اور اپنے رب ہی پر بھروسہ رکھتے ہیں ( ف۲۳۳ )

Translated by

Tahir ul Qadri

بیشک اسے ان لوگوں پر کچھ ( بھی ) غلبہ حاصل نہیں ہے جو ایمان لائے اور اپنے رب پر توکل کرتے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

جو لوگ ایماندار ہیں اور اپنے پروردگار پر بھروسہ کرتے ہیں ان پر اس ( شیطان ) کا کوئی تسلط نہیں ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

No authority has he over those who believe and put their trust in their Lord.

Translated by

Muhammad Sarwar

Satan has certainly no authority over the believers who have trust in their Lord.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Verily, he has no power over those who believe and put their trust only in their Lord.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Surely he has no authority over those who believe and rely on their Lord.

Translated by

William Pickthall

Lo! he hath no power over those who believe and put trust in their Lord.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

उसका ज़ोर उन लोगों पर नहीं चलता जो ईमान वाले हैं और अपने रब पर भरोसा रखते हैं।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

یقیناً اس کا قابو ان لوگوں پر نہیں چلتا جو ایمان رکھتے ہیں (4) اور اپنے رب پر (دل سے) بھروسہ رکھتے ہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

یقیناً حقیقت یہ ہے کہ اس کا ان لوگوں پر کوئی غلبہ نہیں جو ایمان لائے اور صرف اپنے رب پر بھروسہ کرتے ہیں۔ “ (٩٩) ”

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اسے ان لوگوں پر تسلط حاصل نہیں ہوتا جو یمان لاتے اور اپنے رب پر بھروسہ کرتے ہیں۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بلاشبہ بات یہ ہے کہ شیطان کا زور ان لوگوں پر نہیں ہے جو ایمان لائے اور اپنے رب پر بھروسہ رکھتے ہیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اس کا زور نہیں چلتا پر جو ایمان رکھتے ہیں اور اپنے رب پر بھروسہ کرتے ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یقینا ان لوگوں پر جو ایمان رکھتے ہیں اور اپنے رب پر توکل کرتے ہیں اس شیطان کا کچھ زور نہیں چل سکتا