Surat ul Kaahaf

Surah: 18

Verse: 34

سورة الكهف

وَّ کَانَ لَہٗ ثَمَرٌ ۚ فَقَالَ لِصَاحِبِہٖ وَ ہُوَ یُحَاوِرُہٗۤ اَنَا اَکۡثَرُ مِنۡکَ مَالًا وَّ اَعَزُّ نَفَرًا ﴿۳۴﴾

And he had fruit, so he said to his companion while he was conversing with him, "I am greater than you in wealth and mightier in [numbers of] men."

الغرض اس کے پاس میوے تھے ، ایک دن اس نے باتوں ہی باتوں میں اپنے ساتھی سے کہا کہ میں تجھ سے زیادہ مالدار ہوں اور جتھے کے اعتبار سے بھی زیادہ مضبوط ہوں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَّکَانَ
اور ہوا
لَہٗ
اس کے لیے
ثَمَرٌ
پھل
فَقَالَ
تو اس نے کہا
لِصَاحِبِہٖ
اپنے ساتھی سے
وَہُوَ
جب کہ وہ
یُحَاوِرُہٗۤ
وہ اس سے بات چیت کر رہا تھا
اَنَا
میں
اَکۡثَرُ
زیادہ ہوں
مِنۡکَ
تجھ سے
مَالًا
مال میں
وَّاَعَزُّ
اور زیادہ عزت والا ہوں
نَفَرًا
جتھے میں
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَّکَانَ
اور ہوا
لَہٗ
اس کا
ثَمَرٌ
پھل
فَقَالَ
تو اس نے کہا
لِصَاحِبِہٖ
اپنے ساتھی کے لئے
وَہُوَ
اور وہ
یُحَاوِرُہٗۤ
باتیں کر رہا تھااس سے
اَنَا
میں
اَکۡثَرُ
زیادہ ہوں
مِنۡکَ
تم سے
مَالًا
مال میں
وَّاَعَزُّ
اور زیادہ باعزت ہوں
نَفَرًا
تعداد میں
Translated by

Juna Garhi

And he had fruit, so he said to his companion while he was conversing with him, "I am greater than you in wealth and mightier in [numbers of] men."

الغرض اس کے پاس میوے تھے ، ایک دن اس نے باتوں ہی باتوں میں اپنے ساتھی سے کہا کہ میں تجھ سے زیادہ مالدار ہوں اور جتھے کے اعتبار سے بھی زیادہ مضبوط ہوں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اسے ان درختوں کا پھل ملتا رہا تو (ایک دن) وہ گفتگو کے دوران اپنے ساتھی سے کہنے لگا : میں تجھ سے مالدار بھی زیادہ ہوں اور افرادی قوت بھی زیادہ رکھتا ہوں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوراس کاپھل بہت ہواتواُس نے اپنے ساتھی سے کہا اور وہ اس سے باتیں کررہاتھا’’میں تجھ سے زیادہ مال دارہوں اورتعدادمیں زیادہ باعزت ہوں۔‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And he had wealth. So, he said to his companion while conversing with him, |"I am greater than you in wealth and stronger in manpower.|"

اور ملا اس کو پھل پھر بولا اپنے ساتھی سے جب باتیں کرنے لگا اس سے، میرے پاس زیادہ ہے تجھ سے مال اور آبرو کے لوگ

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور اس کے لیے پھل بھی تھا تو کہا اس نے اپنے ساتھی سے اور وہ آپس میں گفتگو کر رہے تھے کہ میں تم سے بہت زیادہ ہوں مال میں اور بہت بڑھا ہوا ہوں نفری میں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

اور اسے خوب نفع حاصل ہوا ۔ یہ کچھ پا کر ایک دن وہ اپنے ہمسائے سے بات کرتے ہوئے بولا میں تجھ سے زیادہ مالدار ہوں اور تجھ سے زیادہ طاقتور نفری رکھتا ہوں ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور اس شخص کو خوب دولت حاصل ہوئی تو وہ اپنے ساتھی سے باتیں کرتے ہوئے کہنے لگا کہ : میرا مال بھی تم سے زیادہ ہے ، اور میرا جتھ بھی تم سے زیادہ مضبوط ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اس کے پاس پھل بھی تھے 4 اپنے ساتھی سے (دوسرے بھائی سے جو مومن تھا) بات کرتے کرتے بول اٹھا میں مال اور دولت اور عزت اور آبرو کے جتھے میں تجھ سے (کہیں) 5 بڑھ کر ہوں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور اس (شخص) کو (ان کی) پیداوار ملتی رہتی تھی (ایک دن) جب کہ وہ اپنے دوست سے باتیں کررہا تھا تو اس سے کہنے لگا کہ میں تم سے مال میں بھی زیادہ ہوں اور جماعت کے لحاظ سے بھی زیادہ عزت والا ہوں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

جس سے اور بھی پیداوار تھی۔ باتیں کرتے ہوئے اس نے اپنے ساتھی سے کہا کہ میرے پاس تجھ سے زیادہ مال ہے اور میرے لوگ بھی تجھ سے بہت زیادہ ہیں

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور (اس طرح) اس (شخص) کو (ان کی) پیداوار (ملتی رہتی) تھی تو (ایک دن) جب کہ وہ اپنے دوست سے باتیں کر رہا تھا کہنے لگا کہ میں تم سے مال ودولت میں بھی زیادہ ہوں اور جتھے (اور جماعت) کے لحاظ سے بھی زیادہ عزت والا ہوں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And he had property. Then he Said unto his fellow while he spake with him: I am more than thou in substance and am mightier in respect of retinue.

اور اس (شخص) کے پاس (اور بھی) تمول تھا ۔ سو اس نے اپنے (اس) ساتھی سے گفتگو کرتے ہوئے کہا کہ میں تجھ سے مال میں بھی زیادہ ہوں اور مجمع میں بھی غالب ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور اس کے پھلوں کا موسم ہوا تو اس نے اپنے ساتھی سے بحث کرتے ہوئے کہا: میں تم سے مال میں بھی زیادہ اور تعداد کے اعتبار سے بھی زیادہ طاقتور ہوں!

Translated by

Mufti Naeem

اور اس ( شخص ) کے لیے ( ان باغوں کے علاوہ اور بھی ) اموال تھے پس اس ( شخص ) نے اپنے ساتھی سے بحث و مباحثہ ( بات چیت ) کرتے ہوئے کہا میں تم سے زیادہ مال و دولت والا ہوں اور نفری ( جماعت ) کے لحاظ سے ( بھی ) تم سے طاقور ہوں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور اس طرح اس آدمی کو ان کی پیداوار ملتی رہتی تھی۔ تو ایک دن جب وہ اپنے دوست سے باتیں کر رہا تھا کہنے لگا ” میں تم سے مال و دولت میں بھی زیادہ ہوں اور جمعیت کے لحاظ سے بھی تم سے زیادہ عزت والا ہوں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور اس کا کچھ اور بھی مال تھا تو (ایک مرتبہ ترنگ میں آکر) وہ اپنے ساتھی سے بات کرتے ہوئے کہنے لگا کہ میں تجھ سے مال میں بھی بہت زیادہ ہوں، اور جتھے کے اعتبار سے بھی تجھ سے کہیں زیادہ طاقتور ہوں،

Translated by

Noor ul Amin

اسے ان درختوں کاپھل ملتارہاتو ( ایک دن ) وہ گفتگوکے دوران اپنے ساتھی سے کہنے لگا: ’’تجھ سے مالدار بھی زیادہ ہوں اور افرادی قوت بھی زیادہ رکھتاہوں ‘‘

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور وہ ( ف۷۱ ) پھل رکھتا تھا ( ف۷۲ ) تو اپنے ساتھی ( ف۷۳ ) سے بولا اور وہ اس سے رد و بدل کرتا تھا ( ف۷٤ ) میں تجھ سے مال میں زیادہ ہوں اور آدمیوں کا زیادہ زور رکھتا ہوں ( ف۷۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور اس شخص کے پاس ( اس کے سوا بھی ) بہت سے پھل ( یعنی وسائل ) تھے ، تو اس نے اپنے ساتھی سے کہا اور وہ اس سے تبادلہ خیال کر رہا تھا کہ میں تجھ سے مال و دولت میں کہیں زیادہ ہوں اور قبیلہ و خاندان کے لحاظ سے ( بھی ) زیادہ باعزت ہوں

Translated by

Hussain Najfi

اور اس کے پاس اور بھی تمول کا سامان تھا ۔ ( ایک دن گھمنڈ میں آکر ) اس نے اپنے ( غریب ) ساتھی سے باتیں کرتے ہوئے کہا کہ میں مال کے اعتبار سے تجھ سے زیادہ ( مالدار ) ہوں اور نفری کے لحاظ سے بھی تجھ سے زیادہ طاقتور ہوں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

(Abundant) was the produce this man had: he said to his companion, in the course of a mutual argument: "more wealth have I than you, and more honour and power in (my following of) men."

Translated by

Muhammad Sarwar

Both gardens would yield fruits to their fullest capacity. Whatever was produced belonged to him. To his friend he exclaimed, "I have more wealth and greater man-power than you."

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And he had Thamar, and he said to his companion in the course of discussion: "I am greater than you in wealth and have a mightier entourage."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And he possessed much wealth; so he said to his companion, while he disputed with him: I have greater wealth than you, and am mightier in followers.

Translated by

William Pickthall

And he had fruit. And he said unto his comrade, when he spake with him: I am more than thee in wealth, and stronger in respect of men.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

उसे ख़ूब फल और पैदावार प्राप्त हुई। इस पर वह अपने साथी से, जबकि वह उस से बातचीत कर रहा था, कहने लगा, "मैं तुझ से माल और दौलत में बढ़कर हूँ और मुझे जनशक्ति भी अधिक प्राप्त है।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور اس شخص کے پاس اور بھی تمول کا سامان تھا سو (ایک بار) اپنے اس (دوسرے) ملاقاتی سے ادھر ادھر کی باتیں کرتے کرتے کہنے لگا کہ میں تجھ سے مال میں بھی زیادہ ہوں مجمع بھی میرا زبردست ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور اسے اس کی پیداوار ملتی تھی وہ اپنے ساتھی سے، دوران گفتگو کہنے لگا میں تجھ سے مال میں زیادہ اور افرادی قوت کے لحاظ سے زیادہ باعزت ہوں۔ “ (٣٤) ”

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یہ کچھ پا کر ایک دن وہ اپنے ہمسائے سے بات کرتے ہوئے بولا میں تجھ سے زیادہ مالدار ہوں اور تجھ سے زیادہ طاقتور نفری رکھتا ہوں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اس کے لیے اور بھی پھل تھے، سو اس نے باتیں کرتے ہوئے اپنے ساتھی سے کہا کہ میں تجھ سے زیادہ مال والا ہوں اور میرے افراد بھی غلبہ پاتے ہیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور ملا اس کو پھل پھر بولا اپنے ساتھی سے جب باتیں کرنے لگا اس سے میرے پاس زیادہ ہے تجھ سے مال اور آبرو کے لوگ

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اس شخص کے پاس اور بھی بہت سے پھل تھے پھر اس شخص نے اپنے ایک ساتھی سے باتیں کرتے کرتے کہا کہ میں تجھ سے مال میں بھی زیادہ ہوں اور بلحاظ جتھے کے بھی تجھ سے زیادہ عزت دار ہوں۔