Surat ul Kaahaf

Surah: 18

Verse: 37

سورة الكهف

قَالَ لَہٗ صَاحِبُہٗ وَ ہُوَ یُحَاوِرُہٗۤ اَکَفَرۡتَ بِالَّذِیۡ خَلَقَکَ مِنۡ تُرَابٍ ثُمَّ مِنۡ نُّطۡفَۃٍ ثُمَّ سَوّٰىکَ رَجُلًا ﴿ؕ۳۷﴾

His companion said to him while he was conversing with him, "Have you disbelieved in He who created you from dust and then from a sperm-drop and then proportioned you [as] a man?

اس کے ساتھی نے اس سے باتیں کرتے ہوئے کہا کہ کیا تو اس ( معبود ) سے کفر کرتا ہے جس نے تجھے مٹی سے پیدا کیا ۔ پھر نطفے سے پھر تجھے پورا آدمی بنا دیا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قَالَ
کہا
لَہٗ
اسے
صَاحِبُہٗ
اس کے ساتھ نے
وَہُوَ
جب کہ وہ
یُحَاوِرُہٗۤ
وہ اس سے بات چیت کر رہا تھا
اَکَفَرۡتَ
کیا نکار کرتا ہے تو
بِالَّذِیۡ
اس کا جس نے
خَلَقَکَ
پیدا کیا تجھے
مِنۡ تُرَابٍ
مٹی سے
ثُمَّ
پھر
مِنۡ نُّطۡفَۃٍ
نطفے سے
ثُمَّ
پھر
سَوّٰىکَ
درست بنایا تجھے
رَجُلًا
ایک مرد
Word by Word by

Nighat Hashmi

قَالَ
کہا
لَہٗ
اس سے
صَاحِبُہٗ
اس کے ساتھی نے
وَہُوَ
اوروہ
یُحَاوِرُہٗۤ
اس سے باتیں کر رہا تھا
اَکَفَرۡتَ
کیا تم کفر کرتے ہو
بِالَّذِیۡ
ساتھ اس کے جس نے
خَلَقَکَ
بنایا تمہیں
مِنۡ تُرَابٍ
مٹی سے
ثُمَّ
پھر
مِنۡ نُّطۡفَۃٍ
پانی کی ایک بوند
ثُمَّ
پھر
سَوّٰىکَ
اس نے درست بنایا تمہیں
رَجُلًا
آدمی
Translated by

Juna Garhi

His companion said to him while he was conversing with him, "Have you disbelieved in He who created you from dust and then from a sperm-drop and then proportioned you [as] a man?

اس کے ساتھی نے اس سے باتیں کرتے ہوئے کہا کہ کیا تو اس ( معبود ) سے کفر کرتا ہے جس نے تجھے مٹی سے پیدا کیا ۔ پھر نطفے سے پھر تجھے پورا آدمی بنا دیا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اس کے ساتھی نے گفتگو کے دوران اسے کہا : کیا تو اس ذات کا انکار کرتا ہے جس نے تجھے مٹی سے، پھر نطفہ سے پیدا کیا، پھر تجھے پورا آدمی بنادیا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اس کے ساتھی نے جب کہ وہ باتیں کررہاتھااس سے کہا ’’کیاتم اس ذات کاانکارکرتے ہوجس نے تمہیں مٹی سے بنایاپھرپانی کی ایک بوندسے پھر تمہیں درست آدمی بنادیا؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Said his companion as he was conversing with him, |"Do you disbelieve in Him who created you from dust, then from a drop, then He fashioned you into a man?

کہا اس کو دوسرے نے جب بات کرنے لگا کیا تو منکر ہوگیا اس سے جس نے پیدا کیا تجھ کو مٹی سے پھر قطرہ سے پھر پورا کردیا تجھ کو مرد

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اس کے ساتھی نے اس سے کہا اور وہ اس سے گفتگو کر رہا تھا کیا تو نے کفر کیا اس ہستی کا جس نے پیدا کیا تجھے مٹی سے پھر گندے پانی کی بوند سے پھر تجھے صحیح سلامت انسان بنا دیا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

اس کے ہمسائے نے گفتگو کرتے ہوئے اس سے کہا کیا تو کفر کرتا ہے اس ذات سے جس نے تجھے مٹی سے اور پھر نطفے سے پیدا کیا اور تجھے ایک پورا آدمی بنا کھڑا کیا ؟ 39

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اس کے ساتھی نے اس سے باتیں کرتے ہوئے کہا : کیا تم اس ذات کے ساتھ کفر کا معاملہ کر رہے ہو جس نے تمہیں مٹی سے ، اور پھر نطفے سے پیدا کیا ، پھر تمہیں ایک بھلا چنگا انسان بنا دیا؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

کا ساتھی (جو مومن تھا) باتیں کرتے کرتے اس سے کہنے لگا (یہ کیا بکتا ہے) کیا تو اس خدا (کی قدرت) سے منکر ہو یا ہے جس نے تجھ کو (پہلے شروع میں یعنی آدم کو) مٹی سے بنایا پھر نطفہ سے (منی کی ایک بوند سے) پھر پورا مرد و تجھ کو کردیا 2

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اس کادوست جو اس سے گفتگو کررہا تھا کہنے لگا کیا تم اس (ذات) سے کفر کرتے ہو جس نے تم کو (اول) مٹی سے پیدا فرمایا پھر نطفہ سے پھر تم کو پورا پورا آدمی بنایا۔

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

دوسرے ساتھی نے اس سے گفتگو کرتے ہوئے کہا۔ کیا تو اس ذات کے ساتھ کفر (ناشکری) کرتا ہے جس نے تجھے مٹی سے بنایا پھر نطفہ سے پیدا کیا۔ پھر تجھے صحیح سالم آدمی بنا دیا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو اس کا دوست جو اس سے گفتگو کر رہا تھا کہنے لگا کہ کیا تم اس (خدا) سے کفر کرتے ہو جس نے تم کو مٹی سے پیدا کیا پھر نطفے سے پھر تمہیں پورا مرد بنایا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

His fellow said unto him, while he spake with him: hast thou disbelieved in Him Who created thee of dust, then of a sperm, and formed thee a man?

(اس پر) اس کا وہ ساتھی بولا اس سے گفتگو کرتے ہوئے کہ ارے ! کیا تو کفر اس (ذات) کے ساتھ کرتا ہے ۔ جس نے تجھے (پہلے) مٹی سے پیدا کیا پھر نطفہ سے (تجھ کو بنایا) پھر تجھے صحیح وسالم آدمی بنایا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اس کےساتھی نے بحث کرتے ہوئے کہا: کیا تم نے اس ذات کا انکار کیا ، جس نے تم کو مٹی سے بنایا ، پھر پانی کی ایک بوند سے ، پھر تم کو ایک مرد بنا کر کھڑا کیا؟

Translated by

Mufti Naeem

اس کے ساتھی نے اس سے بحث و مباحثہ ( بات چیت ) کرتے ہوئے کہا کیا تو اس ( اللہ تعالیٰ ) سے کفر کرتا ہے جس نے تجھے مٹی سے پھر نطفے سے پیدا فرمایا ( اور ) پھر تجھے صحیح سالم انسان ( مرد ) بنایا ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تو اس کا دوست جو اس سے بات چیت کر رہا تھا۔ کہنے لگا کہ کیا تم اس اللہ سے کفر کرتے ہو جس نے تم کو مٹی سے پیدا کیا، پھر نطفے سے، پھر تمہیں پورا مرد بنایا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اس کے ساتھی نے اس سے باتیں کرتے ہوئے (فہمائش اور تنبیہ کے طور پر) اس سے کہا کہ کیا تو اسی ذات کے ساتھ کفر کرتا ہے جس نے تجھے پیدا فرمایا مٹی سے، پھر نطفہ سے، پھر تجھے بنا کھڑا کیا ایک صحیح وسالم انسان کے طور پر ؟

Translated by

Noor ul Amin

اس کے ساتھی نے گفتگوکے دوران اسے کہا’’ کیا تواس ذات کا انکا رکرتا ہے جس نے تجھے مٹی سے پھرنطفہ سے پیدا کیا پھرتجھے پوراآ دمی بنایا؟

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اس کے ساتھی ( ف۸۰ ) نے اس سے الٹ پھیر کرتے ہوئے جواب دیا کیا تو اس کے ساتھ کفر کرتا ہے جس نے تجھے مٹی سے بنایا پھر نطفہ سے پھر تجھے ٹھیک مرد کیا ( ف۸۱ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اس کے ساتھی نے اس سے کہا اور وہ اس سے تبادلہء خیال کر رہا تھا: کیا تو نے اس ( رب ) کا انکار کیا ہے جس نے تجھے ( اوّلاً ) مٹی سے پیدا کیا پھر ایک تولیدی قطرہ سے پھر تجھے ( جسمانی طور پر ) پورا مرد بنا دیا؟

Translated by

Hussain Najfi

اس کے ساتھی نے اس سے باتیں کرتے ہوئے کہا کہ کیا تو اس ہستی کا انکار کرتا ہے جس نے تجھے پہلے مٹی سے اور پھر نطفہ سے پیدا کیا پھر تجھے اچھا خاصا مرد بنایا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

His companion said to him, in the course of the argument with him: "Dost thou deny Him Who created thee out of dust, then out of a sperm-drop, then fashioned thee into a man?

Translated by

Muhammad Sarwar

His friend said to him, "How can you disbelieve in the One who turned clay into sperm out of which He created you?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

His companion said to him during his discussion: "Do you disbelieve in Him Who created you out of dust, then out of Nutfah, then fashioned you into a man"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

His companion said to him while disputing with him: Do you disbelieve in Him Who created you from dust, then from a small seed, then He made you a perfect man?

Translated by

William Pickthall

His comrade, when he (thus) spake with him, exclaimed: Disbelievest thou in Him Who created thee of dust, then of a drop (of seed), and then fashioned thee a man?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

उस के साथी ने उस से बातचीत करते हुए कहा, "क्या तू उस सत्ता के साथ कुफ़्र करता है जिस ने तुझे मिट्टी से, फिर वीर्य से पैदा किया, फिर तुझे एक पूरा आदमी बनाया?

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اس سے اس ملاقاتی نے (جو کہ دین دار اور غریب تھا) جواب کے طور پر کہا کہ کیا تو اس ذات (پاک) کے ساتھ کفر کرتا ہے جس نے تجھ کو (اول) مٹی سے پیدا کیا (2) پھر نطفہ سے (3) پھر تجھ کو صحیح سالم آدمی بنایا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” جب اس کا ساتھی اس سے باتیں کر رہا تھا، اس نے کہا۔ کیا تو اس ذات کا انکار کرتا ہے ؟ جس نے تجھے مٹی سے پیدا کیا، پھر نطفے سے تجھے ٹھیک ٹھاک انسان بنادیا۔ “ (٣٧) ”

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اس کے ہمسائے نے گفتگو کرتے ہوئے اس سے کہا کیا تو کفر کرتا ہے اس ذلت سے جس نے تجھے مٹی اور پھر نطفے سے پیدا کیا اور تجھے ایک پورا آدمی بنا کر کھڑا کیا ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اس کے ساتھی نے جواب دیتے ہوئے کہا کیا تو نے اس ذات کے ساتھ کفر کیا جس نے تجھے مٹی سے پھر نطفہ سے پیدا کیا پھر تجھے صحیح سالم آدمی بنا دیا

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کہا اس کو دوسرے نے جب بات کرنے لگا کیا تو منکر ہوگیا اس سے جس نے پیدا کیا تجھ کو مٹی سے پھر قطرہ سے پھر پورا کردیا تجھ کو مرد

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اس کے ساتھی نے باتیں کرتے جواب دیا کیا تو اس ذات کے ساتھ کفر کرتا ہے جس نے تجھ کو اول مٹی سے پھر نطفہ سے پیدا کیا پھر تجھ کو پورا آدمی بنایا۔