Surat ul Kaahaf

Surah: 18

Verse: 43

سورة الكهف

وَ لَمۡ تَکُنۡ لَّہٗ فِئَۃٌ یَّنۡصُرُوۡنَہٗ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ وَ مَا کَانَ مُنۡتَصِرًا ﴿ؕ۴۳﴾

And there was for him no company to aid him other than Allah , nor could he defend himself.

اس کی حمایت میں کوئی جماعت نہ اٹھی کہ اللہ سے اس کا کوئی بچاؤ کرتی اور نہ وہ خود ہی بدلہ لینے والا بن سکا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَمۡ
اور نہ
تَکُنۡ
تھے
لَّہٗ
اس کے لیے
فِئَۃٌ
جماعت(کے لوگ)
یَّنۡصُرُوۡنَہٗ
جو مدد کرتی اس کی
مِنۡ دُوۡنِ
سوائے
اللّٰہِ
اللہ کے
وَمَا
اور نہ
کَانَ
تھا وہ
مُنۡتَصِرًا
بدلہ لینے والا
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَمۡ تَکُنۡ
اور نہ تھا
لَّہٗ
اس کے پاس
فِئَۃٌ
کوئی جتھہ
یَّنۡصُرُوۡنَہٗ
۔ (کہ) وہ مدد کرتا اس کی
مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ
اللہ تعالی کے سوا
وَمَا
اور نہ ہی
کَانَ
وہ ہوا
مُنۡتَصِرًا
بچنے والا
Translated by

Juna Garhi

And there was for him no company to aid him other than Allah , nor could he defend himself.

اس کی حمایت میں کوئی جماعت نہ اٹھی کہ اللہ سے اس کا کوئی بچاؤ کرتی اور نہ وہ خود ہی بدلہ لینے والا بن سکا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اللہ کے سوا کوئی جماعت ایسی نہ تھی جو اس کی مدد کرتی اور وہ خود بھی اس آفت کا مقابلہ نہ کرسکا۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور اس کے پاس کوئی جتھانہ تھاجو اﷲ تعالیٰ کے سوااُس کی مدد کرتا اورنہ ہی وہ خودبچنے والاہوا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And there were no supporters who could come to his help, other than Allah, nor was he able to help himself.

اور نہ ہوئی اس کی جماعت کہ مدد کریں اس کی اللہ کے سوائے اور نہ ہوا وہ کہ خود بدلہ لے سکے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور نہ ہوئی اس کے لیے کوئی جماعت جو اللہ کے مقابلے میں اس کی مدد کو آتی اور نہ وہ خود ہی انتقام لینے والا بن سکا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

And there was no host, beside Allah, to help him, nor could he be of any help to himself.

نہ ہوا اللہ کو چھوڑ کر اس کے پاس کوئی جتھا کہ اس کی مدد کرتا ، اور نہ کر سکا وہ آپ ہی اس آفت کا مقابلہ ۔ ۔ ۔ ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور سے کوئی ایسا جتھ میسر نہ آیا جو اللہ کو چھوڑ کر اس کی مدد کرتا ، اور نہ وہ خود اس قابل تھا کہ اپنا دفاع کرسکے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور خدا کے سوا اس کو کوئی لوگ ایسے نہیں ملے جو اس کی (اس گاڑھے وقت میں) مدد کرتے اور نہ وہ آپ اپنے لئے) کچھ کرسکا (خدا کے عذاب کو روک سکا)

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور (اس وقت) اس کے لئے اللہ کے علاوہ کوئی جماعت نہ ہوئی جو اس کی مدد کرتی اور نہ وہ (خود ہم سے) اس کے لئے اللہ کے علاوہ کوئی جماعت نہ ہوئی جو اس کی مدد کرتی اور نہ وہ (خود ہم سے) بدلہ لے سکا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور اللہ کے سوا کوئی جماعت اس کی مدد کو نہ آسکی اور نہ وہ خود اپنی مدد کرسکا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(اس وقت) خدا کے سوا کوئی جماعت اس کی مددگار نہ ہوئی اور نہ وہ بدلہ لے سکا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And there could be no party suceouring him as against Allah, nor could he himself be an avenger.

اور کوئی جتھا اس کے ساتھ نہ ہوا کہ اللہ کے مقابلہ میں اس کی مدد کرتا اور نہ وہ (ہم سے) بدلہ لے سکا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور اس کے پاس نہ تو کوئی جتھا تھا ، جو خدا کے مقابلے میں اس کی مدد کرتا اور نہ وہ خود ہی انتقام لینے والا بن سکا ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ( اس وقت ) اس کے لیے کوئی جماعت نہ رہی تھی جو اللہ ( تعالیٰ ) کے سوا اس کی مدد کرتی اور نہ وہ خود بدلہ لینے قابل ( ہی ) تھا ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اس وقت اللہ کے سوا کوئی جماعت اس کی مدد نہ کرسکی اور نہ وہ بدلہ لے سکا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور نہ کوئی جماعت ایسی تھی جو اس کی مدد کرتی اللہ کے سوا، اور نہ وہ خود بدلہ لینے کے قابل تھا،

Translated by

Noor ul Amin

اللہ کے سوا کوئی جماعت ایسی نہ تھی جو اس کی مدد کرتی اور وہ خود بھی اس آفت کامقابلہ نہ کر سکا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور اس کے پاس کوئی جماعت نہ تھی کہ اللہ کے سامنے اس کی مدد کرتی نہ وہ بدلہ لینے کے قابل تھا ( ف۹۱ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور اس کے لئے کوئی گروہ ( بھی ) ایسا نہ تھا جو اﷲ کے مقابلہ میں اس کی مدد کرتے اور نہ وہ خود ( ہی اس تباہی کا ) بدلہ لینے کے قابل تھا

Translated by

Hussain Najfi

اب اس کے پاس کوئی ایسا گروہ بھی نہیں تھا جو اللہ کے مقابلہ میں اس کی مدد کرتا اور نہ ہی وہ غالب اور بدلہ لینے کے قابل تھا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Nor had he numbers to help him against Allah, nor was he able to deliver himself.

Translated by

Muhammad Sarwar

He had no one besides God to help him, nor could he himself achieve any success.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And he had no group of men to help him against Allah, nor could he defend (or save) himself.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And he had no host to help him besides Allah nor could he defend himself.

Translated by

William Pickthall

And he had no troop of men to help him as against Allah, nor could he save himself.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

उस का कोई जत्था न हुआ जो उस के और अल्लाह के बीच पड़कर उस की सहायता करता और न उसे स्वयं बदला लेने की सामर्थ्य प्राप्त थी

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور اس کے پاس کوئی ایسا مجمع نہ ہوا کہ خدا کے سوا اس کی مدد کرتا اور نہ وہ خود (ہم سے) بدلہ لے سکا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور اللہ کے سوا کوئی گروہ نہ ہوا جو اس کی مدد کرسکا اور نہ وہ خود بدلہ لے سکا۔ “ (٤٣) ”

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

وہ ہوا اللہ کو چھوڑ کر اس کے پاس کوئی جتھا کہ اس کی مدد کرتا ، اور نہ کرسکا وہ آپ ہی اس آفت کا مقابلہ

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اس کے لیے ایسا کوئی گروہ نہ تھا جو اس کی مدد کرتا اور نہ وہ خود بدلہ لینے والا تھا

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور نہ ہوئی اس کی جماعت کہ مدد کریں اس کی اللہ کے سوائے اور نہ ہوا وہ کہ خود بدلہ لے سکے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اس کی مدد کے لئے کوئی ایسی جماعت نہ ہوئی جو خدا کے سوا اس کی مدد کرسکتی اور نہ وہ خود ہی بدلہ لے سکا۔