Surat Marium

Surah: 19

Verse: 92

سورة مريم

وَ مَا یَنۡۢبَغِیۡ لِلرَّحۡمٰنِ اَنۡ یَّتَّخِذَ وَلَدًا ﴿ؕ۹۲﴾

And it is not appropriate for the Most Merciful that He should take a son.

شان رحمٰن کے لائق نہیں کہ وہ اولاد رکھے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَمَا
اور نہیں
یَنۡۢبَغِیۡ
لائق
لِلرَّحۡمٰنِ
رحمٰن کے
اَنۡ
کہ
یَّتَّخِذَ
وہ بنا لے
وَلَدًا
اولاد
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَمَا یَنۡۢبَغِیۡ
حالانکہ نہیں لائق
لِلرَّحۡمٰنِ
رحمٰن کے
اَنۡ
یہ کہ
یَّتَّخِذَ
وہ بنائے
وَلَدًا
کسی کو اولاد
Translated by

Juna Garhi

And it is not appropriate for the Most Merciful that He should take a son.

شان رحمٰن کے لائق نہیں کہ وہ اولاد رکھے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

حالانکہ رحمن کے شایان شان نہیں کہ وہ کسی کو اولاد بنائے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

حالانکہ رحمن کے لائق نہیں کہ وہ کسی کو اولاد بنائے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

while it is not befitting for the Rahman (All-Merciful) to have a son.

اور نہیں پھبتا رحمان کو کہ رکھے اولاد،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور یہ بات رحمن کے شایان شان نہیں ہے کہ وہ (کسی کو اپنی) اولاد بنائے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

It does not befit the Most Compassionate Lord that He should take a son.

رحمان کی یہ شان نہیں ہے کہ وہ کسی کو بیٹا بنائے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

حالانکہ خدائے رحمن کی یہ شان نہیں ہے کہ اس کی کوئی اولاد ہو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور خدا تعالیٰ کے شان کے لائق نہیں ہے کہ اس کی اولاد 7 ہو

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور رحمن کی یہ شان نہیں کہ کسی کو بیٹا بنائے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

حالانکہ رحمٰن کی شان یہ نہیں ہے کہ وہ کسی کو بیٹا بنائے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور خدا کو شایاں نہیں کہ کسی کو بیٹا بنائے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And it behoveth not the Compassionate that he should take a son. *Chapter: 19

اور خدائے رحمن کے لائق یہ (کسی طرح) نہیں کہ وہ بیٹا اختیار کرے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور یہ بات خدا کے شایان نہیں ہے کہ وہ اولاد بنائے ۔

Translated by

Mufti Naeem

حالانکہ رحمن ( اللہ تعالیٰ ) کی یہ شان نہیں کہ اولاد اختیار کرے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور اللہ کے شایان نہیں کہ کسی کو بیٹا بنائے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

حالانکہ (خدائے) رحمان کی یہ شان نہیں کہ وہ کسی کو اپنی اولاد بنائے،

Translated by

Noor ul Amin

حالانکہ رحمن کے لائق کوئی نہیں کہ وہ کسی کو اولادبنائے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور رحمن کے لائق نہیں کہ اولاد اختیار کرے ( ف۱۵۲ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ( خدائے ) رحمان کے شایانِ شان نہیں ہے کہ وہ ( کسی کو اپنا ) لڑکا بنائے

Translated by

Hussain Najfi

اور یہ بات رحمن کے شایانِ شان نہیں ہے کہ وہ کسی کو اپنا بیٹا بنائے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

For it is not consonant with the majesty of (Allah) Most Gracious that He should beget a son.

Translated by

Muhammad Sarwar

The Beneficent God is too Exalted to have a son.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

But it is not suitable for the Most Gracious that He should beget a son.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And it is not worthy of the Beneficent Allah that He should take (to Himself) a son.

Translated by

William Pickthall

When it is not meet for (the Majesty of) the Beneficent that He should choose a son.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जबकि रहमान की प्रतिष्ठा के प्रतिकूल है कि वह किसी को अपना बेटा बनाए

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

حالانکہ خدا تعالیٰ کی شان نہیں کہ وہ اولاد اختیار کرے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

رحمان کی شان نہیں کہ وہ کسی کو اولاد بنائے۔ “ (٩٢)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

رحمن کی یہ شان نہیں ہے کہ وہ کسی کو بیٹا بنائے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور رحمن کی شان کے لائق نہیں کہ وہ کسی کو اپنی اولاد بنائے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور نہیں پھبتا رحمان کو کہ رکھے اولاد

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

حالانکہ رحمان کی یہ شان نہیں کہ وہ اولاد اختیار کرے