Surat ul Baqara

Surah: 2

Verse: 147

سورة البقرة

اَلۡحَقُّ مِنۡ رَّبِّکَ فَلَا تَکُوۡنَنَّ مِنَ الۡمُمۡتَرِیۡنَ ﴿۱۴۷﴾٪  1

The truth is from your Lord, so never be among the doubters.

آپ کے رب کی طرف سے یہ سراسر حق ہے ، خبردار آپ شک کرنے والوں میں سے نہ ہونا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَلۡحَقُّ
حق
مِنۡ رَّبِّکَ
آپ کے رب کی طرف سے ہے
فَلَاتَکُوۡنَنَّ
پس ہرگزنہ ہوں آپ
مِنَ الۡمُمۡتَرِیۡنَ
شک کرنے والوں میں سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَلۡحَقُّ
حق ہے
مِنۡ رَّبِّکَ
آپ کے رب کی طرف سے
فَلَاتَکُوۡنَنَّ
پس آپ ہر گز نہ ہو جا نا
مِنَ الۡمُمۡتَرِیۡنَ
شک کرنے والو ں میں سے
Translated by

Juna Garhi

The truth is from your Lord, so never be among the doubters.

آپ کے رب کی طرف سے یہ سراسر حق ہے ، خبردار آپ شک کرنے والوں میں سے نہ ہونا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

یہ تحویل قبلہ کا حکم جو تمہارے پروردگار کی طرف سے ہے بالکل درست ہے۔ لہذا اس کے متعلق ہرگز شک میں نہ پڑنا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

آپ کے رب کی طرف سے یہی حق ہے،پس آپ شک کرنے والوں میں سے ہرگزنہ ہو جانا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

The truth is from your Lord. So, never be among those who doubt.|"

حق وہی ہے جو تیرا رب کہے پھر تو نہ ہو شک لانے والا۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یہ حق ہے آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے رب کی طرف سے حق وہی ہے جو آپ کے رب کی طرف سے ہے۔ تو آپ ہرگز شک کرنے والوں میں سے نہ بنیں۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

This is in fact a Commandment from your Lord; so you should not have any doubt concerning this.

یہ قطعیِ ایک امرِ حق ہے تمہارے رب کی طرف سے ، لہٰذا اس کے متعلق تم ہرگز کسی شک میں نہ پڑو ۔ ؏١۷

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور حق وہی ہے جو تمہارے پروردگار کی طرف سے آیا ہے ، لہذا شک کرنے والوں میں ہرگز شامل نہ ہوجانا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

حق بات وہی ہے جو تیرا پروردگار فرمائے تو شک کرنے والوں میں مت شریک ہو 6

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

یہ امر واقعی آپ کے پروردگار کی طرف سے ہے لہٰذا (اس میں) شبہ کرنے والوں میں شمار نہ ہونا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

حق وہی ہے جو آپ کے پروردگار کی طرف سے دیا گیا ہے۔ آپ ہرگز شک کرنے والوں میں سے نہ ہوں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(اے پیغمبر، یہ نیا قبلہ) تمہارے پروردگار کی طرف سے حق ہے تو تم ہرگز شک کرنے والوں میں نہ ہونا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

The truth is from thy Lord; be then thou not of the doubters.

یہ امر حق ہے تیرے پروردگار کی طرف سے پس تو کہیں شک کرنے والوں میں ہرگز نہ ہوجانا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

یہی حق ہے تمہارے رب کی جانب سے تو تم شک کرنے والوں میں سے نہ بن جانا ۔

Translated by

Mufti Naeem

۔ ( یہ حکم ) آپ کے رب کی طرف سے حق ہے پس ( اے محبوبﷺ ) آپ شک کرنے والوں میں سے ہرگز نہ ہوجائیے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

حق تیرے رب کی طرف سے ہے پھر تو شک کرنے والا نہ ہو

Translated by

Mulana Ishaq Madni

بہر کیف یہ امر حق قطعی طور پر تمہارے رب کی جانب سے ہے، پس تم نہیں ہوجانا شک کرنے والوں میں سے،

Translated by

Noor ul Amin

یہ تمہارے رب کی طرف سے حق ہے لہٰذااس کے متعلق شک میں نہ پڑنا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

۔ ( اے سننے والو ) یہ حق ہے تیرے رب کی طرف سے ( یا حق وہی ہے جو تیرے رب کی طرف سے ہو ) تو خبردار تو شک نہ کرنا

Translated by

Tahir ul Qadri

۔ ( اے سننے والے! ) حق تیرے رب کی طرف سے ہے سو تو ہرگز شک کرنے والوں میں سے نہ ہو

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( اے رسول ( ص ) ! تحویل قبلہ وغیرہ ) برحق ہے اور تمہارے پروردگار کی طرف سے ہے لہٰذا ہرگز شک و شبہ کرنے والوں یا جھگڑا کرنے والوں میں سے نہ ہونا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

The Truth is from thy Lord; so be not at all in doubt.

Translated by

Muhammad Sarwar

Never doubt that the essence of truth comes from your Lord

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

This is) the truth from your Lord. So be you not one of those who doubt.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

The truth is from your Lord, therefore you should not be of the doubters.

Translated by

William Pickthall

It is the Truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

हक़ वह है जो आपका रब कहे, पस आप हरगिज़ शक करने वालों में से न बनें।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو ہرگز شک وشبہ لانیوالوں میں (شمار) نہ ہونا۔ (147)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

آپ کے رب کی طرف سے یہ بالکل حق ہے پس آپ کو کبھی شک کرنے والوں میں نہیں ہونا چاہیے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یہ قطعی ایک امر حق ہے تمہارے رب کی طرف سے ، لہٰذا اس کے متعلق تم ہرگز کسی شک میں نہ پڑو۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

حالانکہ وہ جانتے ہیں، حق ہے آپ کے رب کی طرف سے سو آپ ہرگز شک کرنیوالوں میں سے نہ ہوجائیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

حق و ہی ہے جو تیرا رب کہے پھر تو نہ ہو شک لانے والا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

حق وہی ہے جو آپ کے رب کی جانب سے نازل ہوا سو آپ ہرگز شک کرنیوالوں میں شامل نہ ہوں