Surat ul Baqara

Surah: 2

Verse: 225

سورة البقرة

لَا یُؤَاخِذُکُمُ اللّٰہُ بِاللَّغۡوِ فِیۡۤ اَیۡمَانِکُمۡ وَ لٰکِنۡ یُّؤَاخِذُکُمۡ بِمَا کَسَبَتۡ قُلُوۡبُکُمۡ ؕ وَ اللّٰہُ غَفُوۡرٌ حَلِیۡمٌ ﴿۲۲۵﴾

Allah does not impose blame upon you for what is unintentional in your oaths, but He imposes blame upon you for what your hearts have earned. And Allah is Forgiving and Forbearing.

اللہ تعالٰی تمہیں تمہاری ان قسموں پر نہ پکڑے گا جو پختہ نہ ہوں ہاں اس کی پکڑ اس چیز پر ہے جو تمہارے دلوں کا فعل ہو اللہ تعالٰی بخشنے والا اور بردبار ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

لَایُؤَاخِذُکُمُ
نہیں مواخذہ کرے گا تمہارا
اللّٰہُ
اللہ
بِاللَّغۡوِ
ساتھ لغو کے
فِیۡۤ اَیۡمَانِکُمۡ
تمہاری قسموں میں
وَلٰکِنۡ
اور لیکن
یُّؤَاخِذُکُمۡ
وہ مواخذہ کرے گا تمہارا
بِمَا
بوجہ اس کے جو
کَسَبَتۡ
کمایا
قُلُوۡبُکُمۡ
تمہارے دلوں نے
وَاللّٰہُ
اور اللہ
غَفُوۡرٌ
بہت بخشنے والا ہے
حَلِیۡمٌ
بہت حلم والا ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

لَایُؤَاخِذُکُمُ
نہیں پکڑتا تمہیں
اللّٰہُ
اللہ تعالٰی
بِاللَّغۡوِ
ساتھ لغو کے
فِیۡۤ اَیۡمَانِکُمۡ
تمہاری قسموں میں
وَلٰکِنۡ
بلکہ
یُّؤَاخِذُکُمۡ
وہ پکڑ تا ہے تمہیں
بِمَا
اس کی وجہ سےجو
کَسَبَتۡ
کمایا
قُلُوۡبُکُمۡ
تمہارے دلوں نے
وَاللّٰہُ
اور اللہ تعا لیٰ
غَفُوۡرٌ
بے حد بخشنے والا
حَلِیۡمٌ
نہا یت بردبار ہے
Translated by

Juna Garhi

Allah does not impose blame upon you for what is unintentional in your oaths, but He imposes blame upon you for what your hearts have earned. And Allah is Forgiving and Forbearing.

اللہ تعالٰی تمہیں تمہاری ان قسموں پر نہ پکڑے گا جو پختہ نہ ہوں ہاں اس کی پکڑ اس چیز پر ہے جو تمہارے دلوں کا فعل ہو اللہ تعالٰی بخشنے والا اور بردبار ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اللہ تعالیٰ تمہاری لغو (بلا ارادہ یا عادتاً ) قسم کی قسموں پر گرفت نہیں کرے گا لیکن جو تم سچے دل سے قسم کھاتے ہو اس پر ضرور گرفت کرے گا۔ اور اللہ تعالیٰ بہت بخشنے والا اور بردبار ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اﷲ تعالیٰ تمہاری لغوقسموں پرتمہیں نہیں پکڑتا،وہ اس کی وجہ سے تمہیں پکڑتاہے جو تمہارے دلوں نے کمایااوراﷲ تعالیٰ بے حدبخشنے والا،نہایت بردبار ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

what is ineffectual in your oaths, but holds you accountable for what your hearts have caused. And Allah is Forgiving, Forebearing.

نہیں پکڑتا تمکو اللہ بیہودہ قسموں پر تمہاری، لیکن پکڑتا ہے تم کو ان قسموں پر جن کا مقصد کیا تمہارے دلوں نے اور اللہ بخشنے والا تحمل کرنے والا ہے۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اللہ تعالیٰ مؤاخذہ نہیں کرے گا تم سے تمہاری بےمعنی قسموں پر (جو تم عزم و ارادہ کے بغیر کھا بیٹھتے ہو) لیکن ان قسموں پر تم سے ضرور مؤاخذہ کرے گا جو تم نے اپنے دلی ارادے کے ساتھ کھائی ہوں اور اللہ بخشنے والا ہے اور حلیم ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Allah hears everything you utter and knows everything. Allah does not call you to Account for unintentional and meaningless oaths, but will surely take you to task for oaths taken deliberately and in earnest: Allah is Forgiving and Forbearing.

جو بے معنی قسمیں تم بلا ارادہ کھا لیا کرتے ہو ، ان پر اللہ گرفت نہیں کرتا ، 244 مگر جو قسمیں تم سچے دل سے کھاتے ہو ، ان کی باز پرس وہ ضرور کرے گا ۔ اللہ بہت درگزر کرنے والا اور بردبار ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اوللہ تمہارہ لغو قسموں پر تمہاری گرفت نہیں کے گا ( ١٤٧ ) البتہ جو قسمیں تم نے اپنے دلوں کے ارادے سے کھائی ہوں گی ان پر گفرت کرے گا ۔ اور اللہ بہت بخشنے والا ، بڑا بردبار ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اللہ تعالیٰ تم کو لغو قسموں پر نہیں پکڑے گا لیکن اس قسم پر پکڑے گا جو جان بوجھ کر دل سے کھا أؤ اور اللہ تعالیٰ بخشنے والا ہے تحمل کرنے والا ہے 1

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اللہ تمہاری فضول قسموں پر گرفت نہ کریں گے اور لیکن جو کچھ تم نے اپنے دل سے کیا اس پر گرفت ہوگی اور اللہ بخشنے والے ، بردباد ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

تم جو بےمقصد اور بلا ارادہ قسمیں کھاتے ہو اس پر تو اللہ تعالیٰ تمہاری گرفت نہیں کرے گا لیکن وہ قسمیں جو تم دل ارادہ کے ساتھ (پکی قسمیں) کھاتے ہو اس پر گرفت کرے گا۔ اللہ بہت معاف کرنے والا، اور برداشت کرنے والا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

خدا تمہاری لغو قسموں پر تم سے مواخذہ نہ کرے گا۔ لیکن جو قسمیں تم قصد دلی سے کھاؤ گے ان پر مواخذہ کرے گا۔ اور خدا بخشنے والا بردبار ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Allah will not take you to task for the vain in Your oaths, but he shall take you to task for that which your hearts have earned, and He is the Forgiving, the Forbearing.

اللہ تمہاری قسموں میں سے لایعنی (قسم) پر مؤخذہ نہ کرے گا البتہ تم سے اس (قسم) پر مؤاخذہ کرے گا ۔ جس پر تمہارے دلوں نے قصد کیا ہے اور اللہ بڑا بخشنے والا ہے بڑا برد بار ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اللہ تم سے تمہاری عادی قسموں کے باب میں تو کوئی مواخذہ نہیں کرے گا ، لیکن ان قسموں کے باب میں تم سے ضرور مواخذہ کرے گا ، جو تمہارے دل کے ارادے کا نتیجہ ہیں اور اللہ بخشنے والا اور بردبار ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اﷲ ( تعالیٰ ) تمہاری لغو قسموں پر تمہاری پکڑ نہیں فرماتے اور لیکن ان ( قسموں ) میں جو تم نے دلی ارادے سے کھائیں وہ تمہاری پکڑ فرمائیں گے اور اﷲ ( تعالیٰ ) بہت بخشنے والے بڑے بردباد ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جو بےمعنی قسمیں تم بلا ارادہ اٹھا لیا کرتے ہو اس پر اللہ گرفت نہیں کرتا مگر جو قسمیں سچے دل سے کھاتے ہو ان کی باز پرسی وہ ضرور کرے گا اللہ بہت درگزر کرنے والا اور بردبار ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اللہ تمہارے گرفت نہیں فرماتا تمہاری بےمقصد (وبے ارادہ) قسموں پر، مگر وہ تمہاری گرفت ضرور فرمائے گا، جو تم نے دل کے ارادے سے کھائی ہوں، اور اللہ ہی بڑا بخشنے والا، نہایت ہی بردبار ہے۔

Translated by

Noor ul Amin

اللہ تعالیٰ تمہاری لغو ( بلا ارادہ یاعادتاً ) قسموں پر گرفت نہیں کرے گالیکن جو تم سچے دل سے قسم کھاتے ہواس پر ضرورگرفت کرے گااوراللہ بہت بخشنے والا اور بردبار ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور تمہیں نہیں پکڑتا ان قسموں میں جو بے ارادہ زبان سے نکل جائے ہاں اس پر گرفت فرماتا ہے جو کام تمہارے دلوں نے کئے ( ف٤۳۹ ) اور اللہ بخشنے والا حلم والا ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اﷲ تمہاری بے ہودہ قَسموں پر تم سے مؤاخذہ نہیں فرمائے گا مگر ان کا ضرور مؤاخذہ فرمائے گا جن کا تمہارے دلوں نے ارادہ کیا ہو ، اور اﷲ بڑا بخشنے والا بہت حلم والا ہے

Translated by

Hussain Najfi

خدا تمہاری لایعنی ( غیر ارادی ) قسموں پر تم سے مواخذہ نہیں کرے گا ۔ لیکن جو قسمیں تم دل سے کروگے ( کھاؤ گے ) اس کا مواخذہ کرے گا اور خدا بڑا بخشنے والا اور بڑا برداشت کرنے والا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Allah will not call you to account for thoughtlessness in your oaths, but for the intention in your hearts; and He is Oft-forgiving, Most Forbearing.

Translated by

Muhammad Sarwar

God will not take into account your inattentive oath. However, He will question you about what your hearts have gained. God is All-forgiving and Lenient.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Allah will not call you to account for that which is unintentional in your oaths, but He will call you to account for that which your hearts have earned. And Allah is Oft-Forgiving, Most-Forbearing.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Allah does not call you to account for what is vain in your oaths, but He will call you to account for what your hearts have earned, and Allah is Forgiving, Forbearing.

Translated by

William Pickthall

Allah will not take you to task for that which is unintentional in your oaths. But He will take you to task for that which your hearts have garnered. Allah is Forgiving, Clement.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अल्लाह तुम्हारी बे-इरादा क़समों पर तुमको नहीं पकड़ता मगर वह उस काम पर पकड़ता है जो तुम्हारे दिल करते हैं; और अल्लाह बहुत बख़्शने वाला, बड़ा बुर्दबार है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اللہ تعالیٰ تم پر ( آخرت) میں داروگیر نہ فرماویں گے تمہاری قسموں میں (ایسی) بیہودہ قسم پر۔ لیکن داروگیر فرماویں گے اس (جھوٹی قسم) پر جس میں تمہارے دلوں نے (جھوٹ بولنے کا) ارادہ کیا ہے۔ اور اللہ تعالیٰ غفور ہیں حلیم ہیں۔ (4) (225)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اللہ تعالیٰ تمہیں تمہاری لغو قسموں پر نہیں پکڑتا البتہ وہ ان قسموں پر پکڑے گا جو تم نے پختہ ارادے کے ساتھ قسمیں کھائیں۔ اللہ تعالیٰ بہت بخشنے والا اور خوب بردبار ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

جو بےمعنی قسمیں تم بلاارادہ کھالیا کرتے ہو ، ان پر اللہ گرفت نہیں کرتا ، مگر جو قسمیں تم سچے دل سے کھاتے ہو ، ان کی باز پرس وہ ضرور کرے گا ۔ اللہ بہت درگزر کرنے والا اور بردبار ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اللہ تعالیٰ تمہارا مؤاخذہ نہیں فرمائے گا تمہاری لغو قسموں کے بارے میں لیکن مؤاخذہ اس بات پر فرمائے گا جس کا تمہارے دلوں نے ارادہ کیا اور اللہ غفور ہے حلیم ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

نہیں پکڑتا تم کو اللہ بیہودہ قسموں پر تمہاری لیکن پکڑتا ہے تم کو ان قسموں پر کہ جن کا قصد کیا تمہارے دلوں نے اور اللہ بخشنے والا تحمل کرنے ولا ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اللہ تعالیٰ تمہاری ان قسموں پر جو لغو ولا یعنی ہوں تم سے مواخذہ نہیں کریگا ۔ مگر ہاں ان قسموں پر جن کا تمہارے دلوں نے ارادہ کیا ہے تم سے مواخذہ فرمائیگا اور اللہ تعالیٰ بڑا بخشنے والا بردبار ہے