Surat ul Baqara

Surah: 2

Verse: 276

سورة البقرة

یَمۡحَقُ اللّٰہُ الرِّبٰوا وَ یُرۡبِی الصَّدَقٰتِ ؕ وَ اللّٰہُ لَا یُحِبُّ کُلَّ کَفَّارٍ اَثِیۡمٍ ﴿۲۷۶﴾

Allah destroys interest and gives increase for charities. And Allah does not like every sinning disbeliever.

اللہ تعالٰی سود کو مٹاتا ہے اور صدقہ کو بڑھاتا ہے اور اللہ تعالٰی کسی ناشکرے اور گنہگار سے محبت نہیں کرتا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

یَمۡحَقُ
مٹاتا ہے
اللّٰہُ
اللہ
الرِّبٰوا
سود کو
وَیُرۡبِی
اور وہ بڑھتا ہے
الصَّدَقٰتِ
صدقات کو
وَاللّٰہُ
اور اللہ
لَایُحِبُّ
نہیں وہ پسند کرتا
کُلَّ
ہر
کَفَّارٍ
سخت ناشکرے
اَثِیۡمٍ
بہت گناہ گار کو
Word by Word by

Nighat Hashmi

یَمۡحَقُ
مٹاتا ہے
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ
الرِّبٰوا
سود کو
وَیُرۡبِی
اوروہ بڑھا تا ہے
الصَّدَقٰتِ
صدقات کو
وَاللّٰہُ
اوراللہ تعالیٰ
لَایُحِبُّ
نہیں پسند کرتا
کُلَّ کَفَّارٍ
کسی ناشکرے
اَثِیۡمٍ
گناہ گار کو
Translated by

Juna Garhi

Allah destroys interest and gives increase for charities. And Allah does not like every sinning disbeliever.

اللہ تعالٰی سود کو مٹاتا ہے اور صدقہ کو بڑھاتا ہے اور اللہ تعالٰی کسی ناشکرے اور گنہگار سے محبت نہیں کرتا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اللہ تعالیٰ سود کو مٹاتا اور صدقات کی پرورش کرتا ہے۔ اور اللہ کسی ناشکرے بدعمل انسان کو پسند نہیں کرتا۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اﷲ تعالیٰ سودکومٹاتاہے اور صدقات کوبڑھاتاہے اوراﷲ تعالیٰ کسی ناشکرے، گناہ گار کو پسند نہیں کرتا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Allah will deprive usury of all blessing, but will give increase for deeds of charity: For He loveth not creatures ungrateful and wicked.

مٹاتا ہے اللہ سود اور بڑھاتا ہے خیرات کو اور اللہ خوش نہیں کسی ناشکر گنہگار سے،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اللہ تعالیٰ سود کو مٹاتا ہے اور صدقات کو بڑھاتا ہے اور اللہ کسی ناشکرے اور گناہگار کو پسند نہیں کرتا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Allah deprives interest of all blessing and develops charity; and Allah does not like an ungrateful, sinful person.

اللہ سود کا مَٹھ مار دیتا ہے اور صدقات کو نشو ونما دیتا ہے ۔ 320 اور اللہ کِسی ناشکرے بد عمل انسان کو پسند نہیں کرتا 321 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اللہ سود کو مٹاتا ہے اور صدقات کو بڑھاتا ہے ، اور اللہ ہر اس شخص کو ناپسند کرتا ہے جو ناشکرا گنہگار ہو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اللہ تعالیٰ سود کو مٹا دیتا ہے اور خیرات کو بڑھاتا ہے 3 اور اللہ تعالیٰ ناشکرے گناہ گار کو پسند نہیں کرتا 4

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اللہ سود کو مٹاتے ہیں اور صدقات کو بڑھاتے ہیں اور اللہ کسی کفر کرنے والے گنہگار کو دوست نہیں رکھتے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

(اللہ کا یہ نطام ہے کہ ) وہ سود کو مٹاتا ہے اور صدقات کو پروان چڑھاتا ہے۔ اللہ کو ناشکرے اور گناہ گار سخت ناپسند ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

خدا سود کو نابود (یعنی بےبرکت) کرتا اور خیرات (کی برکت) کو بڑھاتا ہے اور خدا کسی ناشکرے گنہگار کو دوست نہیں رکھتا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Allah obliterateth usury, and increaseth the alms. And Allah loveth not any ingrate sinner.

اللہ سود کو مٹاتا ہے اور صدقات کو بڑھاتا ہے ۔ اور اللہ کسی کفر کرنے والے گنہگار کو دوست نہیں رکھتا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اللہ سود کو گھٹائے گا اور صدقات کو بڑھائے گا اور اللہ ناشکروں اور حق تلفوں کو پسند نہیں کرتا ۔

Translated by

Mufti Naeem

اﷲ ( تعالیٰ ) سود کو مٹاتا اور صدقات کو بڑھاتا ہے اور اﷲ ( تعالیٰ ) ہر ناشکرے ( اور ) بڑے گنہگار کو پسند نہیں فرماتے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اللہ سود کو مٹاتا ہے اور خیرات کو بڑھاتا ہے اور اللہ تعالیٰ کسی ناشکرے، گناہ گار کو پسند نہیں کرتا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اللہ مٹاتا ہے سود کو، اور بڑھاتا ہے صدقات کو، اور اللہ پسند نہیں کرتا کسی بھی ناشکرے بدکار کو،

Translated by

Noor ul Amin

اللہ تعالیٰ سودکو مٹاتا اور صدقات کی پر ورش کرتا ہے اور اللہ کسی ناشکرے بدعمل انسان کو پسندنہیں کرتا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اللہ ہلاک کرتا ہے سود کو ( ف۵۸۹ ) اور بڑھاتا ہے خیرات کو ( ف۵۹۰ ) اور اللہ کو پسند نہیں آتا کوئی ناشکرا بڑا گنہگار ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور اﷲ سود کو مٹاتا ہے ( یعنی سودی مال سے برکت کو ختم کرتا ہے ) اور صدقات کو بڑھاتا ہے ( یعنی صدقہ کے ذریعے مال کی برکت کو زیادہ کرتا ہے ) ، اور اﷲ کسی بھی ناسپاس نافرمان کو پسند نہیں کرتا

Translated by

Hussain Najfi

اللہ سود کو مٹاتا ہے اور خیر و خیرات کو بڑھاتا ہے اور جتنے ناشکرے اور گنہگار ہیں اللہ ان کو دوست نہیں رکھتا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Allah will deprive usury of all blessing, but will give increase for deeds of charity: For He loveth not creatures ungrateful and wicked.

Translated by

Muhammad Sarwar

God makes unlawful interest devoid of all blessings and causes charity to increase. God does not love sinful unbelievers.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Allah will destroy Riba and will give increase for Sadaqat. And Allah likes not the disbelievers, sinners.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Allah does not bless usury, and He causes charitable deeds to prosper, and Allah does not love any ungrateful sinner.

Translated by

William Pickthall

Allah hath blighted usury and made almsgiving fruitful. Allah loveth not the impious and guilty.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अल्लाह सूद को घटाता है और सदक़ात को बढ़ाता है, और अल्लाह पसंद नहीं करता नाशुक्रों को, गुनहगारों को।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اللہ تعالیٰ سود کو مٹاتے ہیں (2) اور صدقات کو بڑھاتے ہیں (3) اور اللہ تعالیٰ پسند نہیں کرتے کسی کفر کرنے والے کو ( اور) کسی گناہ کے کام کرنے والے کو۔ (276)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اللہ تعالیٰ سود کو مٹاتا ہے اور صدقات کو بڑھاتا ہے اور اللہ تعالیٰ کسی ناشکرے گنہگار سے محبت نہیں کرتا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اللہ سود کا مٹھ ماردیتا ہے اور صدقات کو نشوونما دیتا ہے اور اللہ کسی ناشکرے بدعمل انسان کو پسند نہیں کرتا۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اللہ مٹاتا ہے سود کو اور بڑھاتا ہے صدقات کو، اور اللہ دوست نہیں رکھتا کسی کفر کرنے والے، گناہ کرنے والے کو

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

مٹاتا ہے اللہ سود کو اور بڑھاتا ہے خیرات کو اور اللہ خوش نہیں کسی ناشکر گناہ گار سے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اللہ تعالیٰ سود کو مٹاتا ہے اور صدقات کو بڑھاتا ہے اور اللہ تعالیٰ کسی ناسپاس گناہ گار کو پسند نہیں کرتا ۔