Surat Tahaa

Surah: 20

Verse: 83

سورة طه

وَ مَاۤ اَعۡجَلَکَ عَنۡ قَوۡمِکَ یٰمُوۡسٰی ﴿۸۳﴾

[ Allah ] said, "And what made you hasten from your people, O Moses?"

اے موسٰی! تجھے اپنی قوم سے ( غافل کرکے ) کون سی چیز جلدی لے آئی؟

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَمَاۤ
اور کیا چیز
اَعۡجَلَکَ
جلدی لے آئی تجھے
عَنۡ قَوۡمِکَ
تیری قوم سے
یٰمُوۡسٰی
اے موسیٰ
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَمَاۤ
اور کیا چیز
اَعۡجَلَکَ
جلدی لے آئی تمہیں
عَنۡ قَوۡمِکَ
تیری قوم سے
یٰمُوۡسٰی
اے موسیٰ
Translated by

Juna Garhi

[ Allah ] said, "And what made you hasten from your people, O Moses?"

اے موسٰی! تجھے اپنی قوم سے ( غافل کرکے ) کون سی چیز جلدی لے آئی؟

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور اے موسیٰ ! کون سی چیز تمہیں اپنی قوم سے پہلے یہاں لے آئی ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورکیا چیز تمہیں اپنی قوم سے جلدی لے آئی اے موسیٰ؟‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

|"And what has caused you to hurry before your people, 0 Musa?|"

اور کیوں جلدی کی تو نے اپنی قوم سے اے موسیٰ

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور اے موسیٰ (علیہ السلام) ٰ ! یہ تمہیں کس چیز نے جلدی پر آمادہ کیا اپنی قوم کو چھوڑ کر

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

61 اور کیا چیز تمہیں اپنی قوم سے پہلے لے آئی موسی ( علیہ السلام ) ؟ 62

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ( جب موسیٰ کوہ طور پر اپنے لوگوں سے پہلے چلے آئے تو اللہ نے ان سے کہا ) موسیٰ ! تم اپنی قوم سے پہلے جلدی کیوں آگئے ؟ ( ٣١ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اے موسیٰ تو اپنی قوم کو چھوڑ کر جلدی کیوں آیا۔ 5

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور اے موسیٰ (علیہ السلام) ! آپ نے اپنی قوم سے (آگے چلے آنے میں) کیوں جلدی کی ؟

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اے موسیٰ تمہیں کیا چیز قوم سے پہلے لے آئی۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور اے موسیٰ تم نے اپنی قوم سے (آگے چلے آنے میں) کیوں جلدی کی

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And what hath made thee hasten from thy people, O Musa?

اور اے موسیٰ (علیہ السلام) آپ کو اپنی قوم سے آگے جلدی آنے کا کیا سبب ہوا ؟ ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور اے موسیٰ! یہ تم کو اپنی قوم کو چھوڑ کر جلد آنے پر کس نے ابھارا؟

Translated by

Mufti Naeem

اور اے موسیٰ! آپ نے اپنی قوم سے ( آگے چلے آنے میں ) کیوں جلدی کی؟

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور اے موسیٰ ! تم نے اپنی قوم سے آگے چلے آنے میں جلدی کیوں کی ؟۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور (حق تعالیٰ کی طرف سے سوال ہوا کہ) کیا چیز تمہیں اپنی قوم سے پہلے لے آئی اے موسیٰ ؟

Translated by

Noor ul Amin

اور اے موسیٰ!آپ نے اپنی قوم سے پہلے آجانے میں کتنی جلدی کی

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور تو نے اپنی قوم سے کیوں جلدی کی اے موسیٰ ( ف۱۱۹ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور اے موسٰی! تم نے اپنی قوم سے ( پہلے طور پر آجانے میں ) جلدی کیوں کی

Translated by

Hussain Najfi

اے موسیٰ! اپنی قوم سے پہلے کیا چیز تمہیں جلدی لے آئی؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

(When Moses was up on the Mount, Allah said:) "What made thee hasten in advance of thy people, O Moses?"

Translated by

Muhammad Sarwar

The Lord asked, "Moses, what made you attend your appointment with Me before your people?"

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"And what made you hasten from your people, O Musa

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And what caused you to hasten from your people, O Musa?

Translated by

William Pickthall

And (it was said): What hath made thee hasten from thy folk, O Moses?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

"और अपनी क़ौम को छोड़कर तुझे शीघ्र आने पर किस चीज़ ने उभारा, ऐ मूसा?"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور اے موسیٰ (علیہ السلام) اپنی قوم سے آگے جلدی آنے کا کیا سبب ہوا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اے موسیٰ تجھے کس بات نے اپنی قوم کے پاس سے جلدی آنے پر آمادہ کیا ؟ (٨٣)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور کیا چیز تمہیں اپنی قوم سے پہلے لے آئی اے موسیٰ ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اے موسیٰ آپ کو کس چیز نے جلدی میں ڈالا کہ آپ اپنی قوم سے آگے بڑھ گئے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور کیوں جلدی کی تو نے اپنی قوم سے اے موسیٰ

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اے موسیٰ تجھ کو اپنی قوم سے جلدی آجانے کا کیا سبب ہوا۔