Surat ul Anbiya

Surah: 21

Verse: 106

سورة الأنبياء

اِنَّ فِیۡ ہٰذَا لَبَلٰغًا لِّقَوۡمٍ عٰبِدِیۡنَ ﴿۱۰۶﴾ؕ

Indeed, in this [Qur'an] is notification for a worshipping people.

عبادت گزار بندوں کے لئے تو اس میں ایک بڑا پیغام ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّ
بےشک
فِیۡ ہٰذَا
اس میں
لَبَلٰغًا
البتہ ایک بڑی خبر ہے
لِّقَوۡمٍ
اس قوم کے لیے
عٰبِدِیۡنَ
جو عبادت گزار ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّ
یقیناً
فِیۡ ہٰذَا
اس میں
لَبَلٰغًا
ایک پیغام ہے
لِّقَوۡمٍ
لوگوں کے لیے
عٰبِدِیۡنَ
عبادت گزار
Translated by

Juna Garhi

Indeed, in this [Qur'an] is notification for a worshipping people.

عبادت گزار بندوں کے لئے تو اس میں ایک بڑا پیغام ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

بلاشبہ اس (ارشاد الٰہی) میں عبادت گزاروں کے لئے ایک بڑی خبر ہے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یقیناًعبادت گزارلوگوں کے لیے اس میں ایک پیغام ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Surely, in this (the Qur&an) there is a message conveyed to a people who worship (Allah).

اس میں مطلب کو پہنچتے ہیں لوگ بندگی والے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یقیناً اس میں ایک بڑی خبر ہے (اللہ کی) بندگی کرنے والوں کے لیے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Herein, surely, is a message for those devoted to worship.

اس میں ایک بڑی خبر ہے عبادت گزار لوگوں کےلیے ۔ 99

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

بیشک اس ( قرآن ) میں عبادت گذار لوگوں کے لیے کافی پیغام ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جو لوگ اللہ کی بندگی کرنیوالے ہیں انکو یہ نصیحتیں (جو اس سورت میں بیان ہوئیں) کافی ہیں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

یقینا عبادت کرنے والوں کے لئے اس میں تبلیغ (پیغام پہنچا دینا) ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اس میں عبادت گذار بندوں کے لئے ایک بڑی خبر پہنچا دینا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

عبادت کرنے والے لوگوں کے لئے اس میں (خدا کے حکموں کی) تبلیغ ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily in this in a preaching for a people who are worshippers.

بیشک اس (قرآن) میں (بڑی) تبلیغ ہے بندگی کرنے والے لوگوں کیلئے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

بیشک اس کے اندر ہمارے عبادت گذار بندوں کیلئے بڑی آگاہی ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور بے شک اس میں عبادت گزار ( بندوں ) کے لیے البتہ ( احکامات کا ) پہنچادینا ہے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

عبادت کرنے والے لوگوں کے لیے اس میں اللہ کے حکموں کی وضاحت ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

بلاشبہ اس میں ایک بڑا پیغام ہے عبادت گزاروں کے لئے

Translated by

Noor ul Amin

بیشک اس ( ارشادِ الٰہی ) میں ایک پیغام ہے ان لوگوں کے لئے جو میری عبادت کرتے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک یہ قرآن کافی ہے عبادت والوں کو ( ف۱۸۸ )

Translated by

Tahir ul Qadri

بیشک اس ( قرآن ) میں عبادت گزاروں کے لئے ( حصولِ مقصد کی ) کفایت و ضمانت ہے

Translated by

Hussain Najfi

بےشک اس میں عبادت گزار لوگوں کیلئے بڑا انعام ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Verily in this (Qur'an) is a Message for people who would (truly) worship Allah.

Translated by

Muhammad Sarwar

This is a lesson for those who worship (God).

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Verily, in this there is a plain Message for people who worship Allah.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Most surely in this is a message to a people who serve

Translated by

William Pickthall

Lo! there is a plain statement for folk who are devout.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

इस में बन्दगी करने वाले लोगों के लिए एक संदेश है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

بلا شبہ اس (قرآن) میں (ہدایت کا) کافی مضمون ہے ان لوگوں کے لیے جو بندگی کرنے والے ہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

عبادت گزاروں کے لیے اس میں خوشی کا پیغام ہے۔ “ (١٠٦)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اس میں ایک بڑی خبر ہے عبادت گزار لوگوں کے لئے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بلاشبہ اس میں عبادت گزاروں کے لیے کافی مضمون ہے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اس میں مطلب کو پہنچتے ہیں لوگ بندگی والے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

بیشک اس قرآن کریم میں حصول مقصد کے لئے کافی مضامین ہیں ان لوگوں کے واسطے جو عبادت گزار ہیں