Surat ul Anbiya

Surah: 21

Verse: 49

سورة الأنبياء

الَّذِیۡنَ یَخۡشَوۡنَ رَبَّہُمۡ بِالۡغَیۡبِ وَ ہُمۡ مِّنَ السَّاعَۃِ مُشۡفِقُوۡنَ ﴿۴۹﴾

Who fear their Lord unseen, while they are of the Hour apprehensive.

وہ لوگ جو اپنے رب سے بن دیکھے خوف کھاتے ہیں اور قیامت ( کے تصور ) سے کانپتے رہتے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

الَّذِیۡنَ
وہ جو
یَخۡشَوۡنَ
ڈرتے ہیں
رَبَّہُمۡ
اپنے رب سے
بِالۡغَیۡبِ
غائبانہ طور پر
وَہُمۡ
اور وہ
مِّنَ السَّاعَۃِ
قیامت سے
مُشۡفِقُوۡنَ
ڈرنے والے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

الَّذِیۡنَ
وہ لوگ جو
یَخۡشَوۡنَ
خوف رکھتے ہیں
رَبَّہُمۡ
اپنے رب کا
بِالۡغَیۡبِ
بن دیکھے
وَہُمۡ
اور وہی
مِّنَ السَّاعَۃِ
قیامت سے
مُشۡفِقُوۡنَ
ڈرنے والے ہیں
Translated by

Juna Garhi

Who fear their Lord unseen, while they are of the Hour apprehensive.

وہ لوگ جو اپنے رب سے بن دیکھے خوف کھاتے ہیں اور قیامت ( کے تصور ) سے کانپتے رہتے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جو اپنے پروردگار سے بن دیکھے ڈرتے ہیں اور وہ روز قیامت سے ڈرتے رہتے ہیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

وہ لوگ جوبن دیکھے اپنے رب کاخوف رکھتے ہیں اور وہی قیامت سے ڈرنے والے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

those who have awe of their Lord, though unseen, and are apprehensive of the Hour.

جو ڈرتے ہیں اپنے رب سے بن دیکھے اور وہ قیامت کا خطرہ رکھتے ہیں۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

جو ڈرتے رہتے ہیں اپنے رب سے غیب میں (ہونے کے باوجود) اور وہ قیامت (کے تصور) سے لرزاں و ترساں رہتے ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

for those who fear their Lord without seeing Him and dread the Hour (of Reckoning).

جو بے دیکھے اپنے رب سے ڈریں اور جن کو ﴿ حساب کی ﴾ اس گھڑی 52 کا کھٹکا لگا ہوا ہو ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

جو دیکھتے بغیر اپنے پروردگار سے ڈریں ، اور جن کو قیامت کی گھڑی کا خوف لگا ہوا ہو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جوبن دیکھے اپنے مالک سے ڈرتے ہیں اور وہ قیامت کا خوف رکھتے ہیں 14

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

جو لوگ بن دیکھے اپنے پروردگار سے ڈرتے ہیں اور وہ قیامت کا بھی خوف رکھتے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

ان لوگوں کے لئے جوبن دیکھے اپنے پروردگار سے ڈرتے ہیں اور وہ قیامت کا خوف رکھتے ہیں

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جو بن دیکھے اپنے پروردگار سے ڈرتے ہیں اور قیامت کا بھی خوف رکھتے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

These who fear their Lord unseen, and who are of the Hour fearful.

جو اپنے پروردگار سے بن دیکھے ڈرتے رہتے ہیں اور وہ قیامت سے بھی ڈرتے رہتے ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

ان کیلئے جو غیب میں رہتے اپنے رب سے ڈرتے ہیں اور وہ قیامت سے لرزاں وترساں رہنے والے ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

وہ ، جو بغیر دیکھے ( بھی ) اپنے رب سے ڈرتے ہیں اور قیامت ( کے دن ) کا بھی خوف رکھتے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جو بغیر دیکھے ہوئے اپنے رب سے ڈرتے ہیں اور قیامت سے خوف کھاتے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

جو ڈرتے ہیں اپنے رب سے بن دیکھے اور ان کو کھٹکا لگا رہتا ہے قیامت کی اس ہولناک گھڑی کا

Translated by

Noor ul Amin

ان لوگوں کے لئےجو اپنے رب سے بغیر دیکھے ڈرتے ہیں اور وہ قیامت سے ڈرتے رہتے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

وہ جو بےدیکھے اپنے رب سے ڈرتے ہیں اور انھیں قیامت کا اندیشہ لگا ہوا ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

جو لوگ اپنے رب سے نادیدہ ڈرتے ہیں اور جو قیامت ( کی ہولناکیوں ) سے خائف رہتے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

جو بے دیکھے اپنے پروردگار سے ڈرتے ہیں نیز جو قیامت سے بھی خوف زدہ رہتے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Those who fear their Lord in their most secret thoughts, and who hold the Hour (of Judgment) in awe.

Translated by

Muhammad Sarwar

who fear their unseen Lord and are anxious about the Day of Judgment.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Those who fear their Lord in the unseen, and they are afraid of the Hour.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

(For) those who fear their Lord in secret and they are fearful of the hour.

Translated by

William Pickthall

Those who fear their Lord in secret and who dread the Hour (of doom).

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जो परोक्ष में रहते हुए अपने रब से डरते हैं और उन्हें क़ियामत की घड़ी का भय लगा रहता है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

جو (متقی) اپنے رب سے بن دیکھے ڈرتے ہیں اور وہ لوگ قیامت سے (بھی) ڈرتے ہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جو بغیر دیکھے اپنے رب سے ڈریں اور جو قیامت سے ڈرنے والے ہوں۔ (٤٩)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

جو بےدیکھے اپنے رب سے ڈریں اور جن کو (حساب کی) اس گھڑی کا کھٹکا لگا ہوا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

جو اپنے رب سے بن دیکھے ڈرتے ہیں اور وہ قیامت سے خوفزدہ ہیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

جو ڈرتے ہیں اپنے رب سے بن دیکھے اور وہ قیامت کا خطرہ رکھتے ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

وہ ڈرنے والے وہ ہیں جو اپنے رب سے بن دیکھے ڈرتے ہیں اور وہ لوگ قیامت سے خائف ہیں