Surat ul Hajj

Surah: 22

Verse: 58

سورة الحج

وَ الَّذِیۡنَ ہَاجَرُوۡا فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ ثُمَّ قُتِلُوۡۤا اَوۡ مَاتُوۡا لَیَرۡزُقَنَّہُمُ اللّٰہُ رِزۡقًا حَسَنًا ؕ وَ اِنَّ اللّٰہَ لَہُوَ خَیۡرُ الرّٰزِقِیۡنَ ﴿۵۸﴾

And those who emigrated for the cause of Allah and then were killed or died - Allah will surely provide for them a good provision. And indeed, it is Allah who is the best of providers.

اور جن لوگوں نے راہ خدا میں ترک وطن کیا پھر وہ شہید کر دیئے گئے یا اپنی موت مر گئے اللہ تعالٰی انہیں بہترین رزق عطا فرمائے گا اور بیشک اللہ تعالٰی روزی دینے والوں میں سب سے بہتر ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَالَّذِیۡنَ
اور وہ جنہوں نے
ہَاجَرُوۡا
ہجرت کی
فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ
اللہ کے راستے میں
ثُمَّ
پھر
قُتِلُوۡۤا
وہ قتل کیے گئے
اَوۡ
یا
مَاتُوۡا
وہ مر گئے
لَیَرۡزُقَنَّہُمُ
البتہ ضرور رزق دے گا انہیں
اللّٰہُ
اللہ
رِزۡقًا
رزق
حَسَنًا
اچھا
وَاِنَّ
اور بےشک
اللّٰہَ
اللہ
لَہُوَ
البتہ وہی
خَیۡرُ
بہت ہے
الرّٰزِقِیۡنَ
سب رزق دینے والوں سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَالَّذِیۡنَ
اور جن لوگوں نے
ہَاجَرُوۡا
ہجرت کی
فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ
اللہ تعالیٰ کی راہ میں
ثُمَّ
پھر
قُتِلُوۡۤا
وہ قتل کر دیے گئے
اَوۡ
یا
مَاتُوۡا
وہ مر گئے
لَیَرۡزُقَنَّہُمُ
تو لازماً دے گا اُنہیں
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ
رِزۡقًا
رزق
حَسَنًا
اچھا
وَاِنَّ
اور بلاشبہ
اللّٰہَ
اللہ تعالیٰ ہی
لَہُوَ
یقیناًوہ
خَیۡرُ
بہترین
الرّٰزِقِیۡنَ
رزق دینے والا ہے
Translated by

Juna Garhi

And those who emigrated for the cause of Allah and then were killed or died - Allah will surely provide for them a good provision. And indeed, it is Allah who is the best of providers.

اور جن لوگوں نے راہ خدا میں ترک وطن کیا پھر وہ شہید کر دیئے گئے یا اپنی موت مر گئے اللہ تعالٰی انہیں بہترین رزق عطا فرمائے گا اور بیشک اللہ تعالٰی روزی دینے والوں میں سب سے بہتر ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جن لوگوں نے اللہ کی راہ میں ہجرت کی پھر شہید ہوئے یا مرگئے اللہ انھیں اچھا رزق دے گا اور یقینا اللہ ہی بہترین رازق ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورجن لوگوں نے اﷲ تعالیٰ کی راہ میں ہجرت کی پھراُنہیں قتل کر دیا گیا یا وہ مرگئے تواﷲ تعالیٰ اُنہیں لازماًاچھارزق دے گااوربلاشبہ اﷲ تعالیٰ یقیناًبہترین رزق دینے والا ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And those who left their homeland in the way of Allah, then were slain or died, Allah will certainly give them a good provision, and surely, Allah is the best of all givers.

اور جو لوگ گھر چھوڑ آئے اللہ کی راہ میں پھر مارے گئے یا مر گئے البتہ ان کو دے گا اللہ روزی خاصی اور اللہ ہے سب سے بہتر روزی دینے والا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور وہ لوگ جنہوں نے ہجرت کی اللہ کی راہ میں پھر وہ قتل ہوگئے یا فوت ہوگئے (دونوں صورتوں میں) اللہ ان کو لازماً رزق حسنہ عطا فرمائے گا اور یقیناً اللہ ہی بہترین رزق دینے والا ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

As for those who migrated in the way of Allah, whereafter they were slain, or died, Allah will certainly grant them a goodly provision. Indeed, Allah is the Best of all those who provide.

اور جن لوگوں نے اللہ کی راہ میں ہجرت کی ، پھر قتل کر دیے گئے یا مر گئے ، اللہ ان کو اچھا رزق دے گا ۔ اور یقینا اللہ ہی بہترین رازق ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جن لوگوں نے اللہ کے راستے میں ہجرت کی ، پھر قتل کردیے گئے یا ان کا انتقال ہوگیا تو اللہ انہیں ضرور اچھا رزق دے گا ، اور یقین رکھو کہ اللہ ہی بہترین رزق دینے والا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور جن لوگوں نے اللہ کی راہ میں (اس کی رضا مندی کے لئے) ہجرت کی وطن چھوڑا پھر وہ راسی ہجرت کے زمانے میں مارے گئے یا اپنی موت سے مرگئے (ہر حال میں) اللہ ان کو اچھی روزی دیگا بہشت کے میوے اور وہاں کا پانی اور پیشکش خدا ہی سب روزی دینے والوں میں بہتر روزی دینے والا ہے 4

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جن لوگوں نے اللہ کی راہ میں اپنا وطن چھوڑا پھر وہ (کفر کے مقابل) قتل کیے گئے یا مرگئے تو ان کو اللہ ضرور بہترین روزی دیں گے اور بیشک اللہ سب سے بہتر رزق دینے والے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور وہ لوگ جنہوں نے اللہ کی راہ میں ہجرت کی پھر وہ مارے گئے یا مر گئے تو اللہ تعالیٰ ان کو بہترین رزق عطا کرے گا۔ اور بیشک اللہ ہی بہترین رزق دینے والا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جن لوگوں نے خدا کی راہ میں ہجرت کی پھر مارے گئے یا مر گئے۔ ان کو خدا اچھی روزی دے گا۔ اور بےشک خدا سب سے بہتر رزق دینے والا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And those who emigrated in the way of Allah, and thereafter they were slain or they died - surely Allah will provide them with a goodly provision; and verily Allah! He is the Best Provider.

اور جن لوگوں نے اللہ کی راہ میں اپنا وطن چھوڑا پھر وہ مارے گئے یا مرگئے اللہ انہیں یقیناً ایک بہترین رزق دے کر رہے گا ۔ اور اللہ ہی سب رزق دینے والوں سے بہتر (اور بڑھ کر) ہے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور جن لوگوں نے اللہ کی راہ میں ہجرت کی ، پھر وہ قتل کردیے گئے یا مرگئے تو اللہ ان کو اپنے رزق حسن سے نوازے گا اور بیشک اللہ ہی ہے جو بہترین رزق دینے والا ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور جن لوگوں نے اللہ ( تعالیٰ ) کے راستے میں ہجرت کی پھر قتل کیے گئے یا انتقال کرگئے البتہ ضرور بالضرور اللہ ( تعالیٰ ) انہیں بہترین رزق عطا فرمائیں گے اور بے شک اللہ ( تعالیٰ ) ہی سب سے بہترین رزق دینے والے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جن لوگوں نے اللہ کی راہ میں ہجرت کی پھر مارے گئے یا مرگئے ان کو اللہ اچھا رزق دے گا اور بیشک اللہ سب سے بہتر رزق دینے والا ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور جن لوگوں نے ہجرت کی اللہ کی راہ میں پھر وہ قتل کر دئے گئے یا خود مرگئے تو اللہ ان کو ضرور نوازے گا ایک بڑے ہی عمدہ رزق سے اور بیشک اللہ تعالیٰ ہی ہے جو سب سے بہتر روزی رساں ہے

Translated by

Noor ul Amin

جن لوگوں نے اللہ کی راہ میں ہجرت کی پھر شہیدہوئے یامرگئے اللہ انہیں بہت اچھارزق دے گا اور یقینااللہ ہی بہترین رازق ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور وہ جنہوں نے اللہ کی راہ میں اپنے گھر بار چھوڑے ( ف۱۵۲ ) پھر مارے گئے یا مرگئے تو اللہ ضرور انھیں اچھی روزی دے گا ( ف۱۵۳ ) اور بیشک اللہ کی روزی سب سے بہتر ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور جن لوگوں نے اﷲ کی راہ میں ( وطن سے ) ہجرت کی پھر قتل کر دیئے گئے یا ( راہِ حق کی مصیبتیں جھیلتے جھیلتے ) مرگئے تو اﷲ انہیں ضرور رزقِ حسن ( یعنی اُخروی عطاؤں ) کی روزی بخشے گا ، اور بیشک اﷲ سب سے بہتر رزق دینے والا ہے

Translated by

Hussain Najfi

اور جن لوگوں نے اللہ کی راہ میں ہجرت کی پھر قتل کر دیئے گئے ۔ یا اپنی موت مر گئے ( دونوں صورتوں میں ) اللہ ضرور انہیں اچھی روزی عطا فرمائے گا ( کیونکہ ) وہ بہترین روزی عطا کرنے والا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Those who leave their homes in the cause of Allah, and are then slain or die,- On them will Allah bestow verily a goodly Provision: Truly Allah is He Who bestows the best provision.

Translated by

Muhammad Sarwar

Those who abandoned their homes for the cause of God and who then died or were murdered will receive honorable sustenance from God; He is the Most Generous and Munificent.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Those who emigrated in the cause of Allah and after that were killed or died, surely, Allah will provide a good provision for them. And verily, it is Allah Who indeed is the Best of those who make provision.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And (as for) those who fly in Allah's way and are then slain or die, Allah will most certainly grant them a goodly sustenance, and most surely Allah is the best Giver of sustenance.

Translated by

William Pickthall

Those who fled their homes for the cause of Allah and then were slain or died, Allah verily will provide for them a good provision. Lo! Allah, He verily is Best of all who make provision.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और जिन लोगों ने अल्लाह के मार्ग में घरबार छोड़ा, फिर मारे गए या मर गए, अल्लाह अवश्य उन्हें अच्छी आजीविका प्रदान करेगा। और निस्संदेह अल्लाह ही उत्तम आजीविका प्रदान करने वाला है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور جن لوگوں نے اللہ کی راہ میں (یعنی دین کے لیے) اپنا وطن چھوڑا پھر وہ لوگ کفر کے مقابلہ میں) قتل کیے گئے یا مر گئے اللہ تعالیٰ ضرور ان کو ایک عمدہ رزق دے گا (2) اور یقیناً اللہ تعالیٰ سب دینے والوں سے اچھا (دینے والا) ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اور جن لوگوں نے اللہ کی راہ میں ہجرت کی پھر قتل کردیے گئے یا طبعی موت مرگئے۔ اللہ ان کو اچھا رزق دے گا اور یقیناً اللہ ہی بہترین رازق ہے۔ (٥٨)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور جن لوگوں نے اللہ کی راہ میں ہجرت کی ، پھر قتل کردیئے گئے یا مر گئے ، اللہ ان کو اچھا رزق دے گا اور یقینا اللہ ہی بہترین رازق ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جن لوگوں نے اللہ کی راہ میں ہجرت کی پھر وہ قتل کیے گئے یا طبعی موت سے وفات پا گئے انہیں ضرور ضرور اچھا رزق عطا فرمائے گا اور یہ بات یقینی ہے کہ اللہ خیر الرازقین ہے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جو لوگ گھر چھوڑ آئے اللہ کی راہ میں پھر مارے گئے یا مرگئے البتہ ان کو دے گا اللہ روزی خاصی اور اللہ ہے سب سے بہتر روزی دینے والا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور جن لوگوں نے اللہ کی راہ میں ہجرت کی پھر وہ لگ قتل کردیئے گئے یا اپنی موت سے مرگئے یقیناً اللہ تعالیٰ ان کو عمدہ روزی عطا فرمائے گا اور بلاشبہ اللہ تعالیٰ سب سے بہتر روزی دینے والا ہے۔