Surat ul Mominoon

Surah: 23

Verse: 112

سورة المؤمنون

قٰلَ کَمۡ لَبِثۡتُمۡ فِی الۡاَرۡضِ عَدَدَ سِنِیۡنَ ﴿۱۱۲﴾

[ Allah ] will say, "How long did you remain on earth in number of years?"

اللہ تعالٰی دریافت فرمائے گا کہ تم زمین میں باعتبار برسوں کی گنتی کے کس قدر رہے؟

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قٰلَ
وہ فرمائے گا
کَمۡ
کتنا
لَبِثۡتُمۡ
ٹھہرے تم
فِی الۡاَرۡضِ
زمین میں
عَدَدَ
گنتی میں
سِنِیۡنَ
سالوں کی
Word by Word by

Nighat Hashmi

قٰلَ
اللہ تعالیٰ فرمائے گا
کَمۡ
کتنا
لَبِثۡتُمۡ
رہے تم
فِی الۡاَرۡضِ
زمین میں
عَدَدَ
گنتی
سِنِیۡنَ
سالوں کی
Translated by

Juna Garhi

[ Allah ] will say, "How long did you remain on earth in number of years?"

اللہ تعالٰی دریافت فرمائے گا کہ تم زمین میں باعتبار برسوں کی گنتی کے کس قدر رہے؟

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پھر اللہ تعالیٰ ان سے پوچھے گا : بتاؤ تم کتنے سال زمین میں رہے ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

ﷲتعالیٰ فرمائے گا:’’تم سالوں کی گنتی میں زمین میں کتنارہے ہو؟‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

He (Allah) will say, |"How long did you stay on the earth by number of years?|"

فرمایا تم کتنی دیر رہے زمین میں برسوں کی گنتی سے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

(پھر) وہ ان سے پوچھے گا کہ تم لوگ کتنا عرصہ زمین میں رہے ہو سالوں کی گنتی میں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

پھر اللہ تعالی ان سے پوچھے گا ” بتاؤ ، زمین میں تم کتنے سال رہے؟

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

۔ ( پھر ) اللہ ( ان دوزخیوں سے ) فرمائے گا : تم زمین میں گنتی کے کتنے سال رہے؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اللہ تعالیٰ فرمائے گا (یا اے پیغمبر ان سے پوچھ) بھلا تم زمین میں کتنے برس رہے ہو گے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

(اللہ) پوچھیں گے کہ تم زمین میں کتنے برس رہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اللہ ان سے پوچھیں گے کہ تم زیمن پر گنتی کے کتنے سال رہے ہو۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(خدا) پوچھے گا کہ تم زمین میں کتنے برس رہے؟

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

He will say: how long tarried ye on the earth in number of year?

ارشاد ہوگا کہ (اچھا) تم برسوں کے حساب سے کتنی مدت زمین پر رہے ؟

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کہنے والا کہے گا: سالوں کے حساب سے زمین میں کتنی مدت رہے ہوگے؟

Translated by

Mufti Naeem

۔ ( اللہ تعالیٰ ) فرمائیں گے تم زمین میں سالوں کی گنتی کے حساب سے کتنا عرصہ رہے؟

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

) اللہ پوچھے گا کہ تم زمین میں کتنے برس رہے ؟

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پھر اللہ ان سے پوچھے گا کہ اچھا یہ تو بتاؤ کہ تم لوگ زمین میں کتنے برس رہے ؟

Translated by

Noor ul Amin

پھر اللہ تعالیٰ ان سے پوچھے گا:’’بتائوتم کتنے سال زمین میں رہے؟‘‘

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

فرمایا ( ف۱۷۱ ) تم زمین میں کتنا ٹھہرے ( ف۱۷۲ ) برسوں کی گنتی سے

Translated by

Tahir ul Qadri

ارشاد ہو گا کہ تم زمین میں برسوں کے شمار سے کتنی مدت ٹھہرے رہے ( ہو )

Translated by

Hussain Najfi

ارشاد ہوگا تم کتنے برس تک زمین میں رہے ہو؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

He will say: "What number of years did ye stay on earth?"

Translated by

Muhammad Sarwar

God will ask them, "How many years did you live in your graves?"

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

He will say: "What number of years did you stay on earth"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

He will say: How many years did you tarry in the earth?

Translated by

William Pickthall

He will say: How long tarried ye in the earth, counting by years?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

वह कहेगाः “तुम धरती में कितने वर्ष रहे”?

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

ارشاد ہوگا (کہ اچھا یہ بتلاؤ کہ) تم برسوں کے شمار سے کس قدر مدت زمین پر رہے ہو گے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” پھر اللہ تعالیٰ ان سے پوچھے گا بتاؤ زمین میں تم کتنے سال رہے ؟ ( ١١٢)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پھر اللہ تعالیٰ ان سے پوچھے گا ‘ بتائو زمین میں تم کتنے سال رہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اللہ تعالیٰ کا سوال ہوگا کہ تم برسوں کی گنتی کے اعتبار سے زمین میں کتنے دن رہے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

فرمایا تم کتنی دیر رہے زمین میں برسوں کی گنتی سے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اللہ تعالیٰ فرمائے گا بھلا تم برسوں کی گنتی سے زمین پر کتنے عرصہ رہے ہوگے۔